Такое здесь не редкость. Возможно, зачинщиком был Уолтер Флетч. Возможно, и нет. Побили немало посуды. Более того, испортили настроение нескольким туристам. Власти этого не любят. Но хуже всего другое: Уолтер Флетч, возможно, избил аскари.
– Кто такой аскари? – спросила Барбара.
– Охранник. Официальный статус именно этого охранника как раз устанавливается.
– Вы хотите сказать, еще не ясно, полицейский он или частный охранник? – спросил Флетчер.
– Да, – кивнул Карр. – Некоторые частные охранники считаются работниками полиции. Другие – нет. Вас не затруднит принести мне кофе? – попросил Карр официанта. – Это очень важно. Законы Кении очень суровы, когда дело касается государственных служащих и имущества.
– Восемнадцать месяцев тюрьмы за парковку государственного автомобиля перед баром, – пробормотал Флетч. – Просто чудо, что они не послали Дэна Дьюиса пристрелить отца Джумы.
– Почему это до сих пор не выяснено? – спросила Барбара.
– Потому что аскари все еще в больнице. Ему крепко досталось, и он говорит, что его документы у одной из жен, но он не помнит, у какой именно.
– Что значит, у какой именно?
– Я полагаю, хороший удар в челюсть приводит к потере памяти, – Карр мелкими глотками пил горячий кофе. – Во всяком случае, до суда к Уолтеру Флетчу никого не пустят, за исключением адвоката. Дата судебного заседания еще не назначена.
– Будет неплохо, если вы уедете отсюда, – ввернул Джума.
Карр коротко глянул на него.
– Чем мы можем ему помочь? – спросил Флетч.
– Тут неподалеку мечеть, – Карр продолжал пить кофе. – Перед тем как войти, не забудьте снять обувь. На главных воротах надпись: «Не поощряй нищих».
– Бедный Флетч, – вздохнула Барбара.
– Не следовало нам ездить с вами в Тика, – Флетч смотрел на Kappa. – Я рассердился из-за того, что он не приехал в аэропорт. А когда он все-таки появился, нас на месте не оказалось.
– Вода перехлестнула дамбу, – ответил Карр.
– В Африке нет столько воды.
– Уолтер перебрал лишку, – уточнила Барбара.
– И теперь нам надо подумать, что делать дальше, – добавил Карр.
– Я ничем не могу ему помочь? – спросил Флетч.
– Нет.
– Мне не удастся повидаться с ним?
– Нет.
– Дерьмо собачье!
– Сегодня я лечу на мои раскопки, – продолжил Карр. – Там есть кое-какая работа. Вот я и решил по пути заехать к вам, рассказать об Уолтере Флетчере и спросить, не хотите ли вы полететь со мной.
– На ваши раскопки? – переспросил Флетч.
– Ох, – Барбара покачала головой. – Теперь мы собираемся искать потерянный римский город.
– Лагерь там не ахти. Жить придется в палатках. И там жарко, – Карр смотрел на стену отеля «Норфолк».
– Но жизнь там дешевле, чем в этом дворце вечных наслаждений. И вам будет интересно. Увидите настоящую Кению.
Флетч вздохнул. Посмотрел на Барбару.
– Бомас харамби, – вырвалось у нее.
– Что? – повернулся к ней Карр. – Совершенно верно. Давайте объединимся ради нашего общего блага. Вы поможете мне прорубаться сквозь джунгли. Кто знает, что мы можем найти.
Флетч тоже уставился на стену отеля «Норфолк». |