Загудел принтер, выплюнув две бумажки. Одну из них протянули мне для подписи. Мэтр Лионель озабоченно спросила:
— Вам необходим переводчик, мадемуазель?
— Нет, спасибо, я отлично читаю по-французски, — пробежалась взглядом по листку, всё было записано так, как я и говорила. Подписав бумагу, встала.
— Если у нас будут вопросы, мы вас вызовем, — у поросёночка нехорошо блеснули глаза, а адвокат живо сунула ему визитку:
— По всем вопросам звоните сразу мне. До встречи, мсьё.
Мы вышли из здания полиции втроём. Мэтр Лионель пожала Антуану руку и сказала будничным тоном:
— Всё, мой дорогой, думаю, проблем не будет. Но, если что, звони. До свидания, мадемуазель.
Она села в припаркованный в спешке чёрный «мерседес» и быстро уехала. Антуан обнял меня за талию и взялся за подбородок:
— Наверное, надо тебя в больницу отвезти. Зашить.
— Кровь течёт ещё? — озаботилась я, пытаясь нащупать пальцами рану на брови.
— Не трогай! Остановилась, но зашить надо, а то шрам останется.
— Пусть остаётся, — отмахнулась я. — Я хочу лечь…
— Некрасиво же, со шрамом…
Он заглянул мне в глаза, и я улыбнулась грустно:
— Шрамы, Антуан, бывают полезны. Они напоминают нам о совершённых ошибках.
Дядины слова. Только теперь я их поняла.
Маркиз взъерошил ёжик моих волос и тихонько поцеловал в макушку:
— Какую ошибку ты совершила, Альошка?
Я поверила Смородинову.
— Пропустила удар. Больше не пропущу. Никогда…
Антуан покачал головой, набирая номер на смартфоне:
— Где ты так научилась драться?
— С детства занималась боевыми искусствами.
— Алло? Мне нужно такси, — маркиз продиктовал адрес и сбросил звонок, сказал мне: — Сейчас поедем домой, отдохнёшь. Главное, чтобы не было сотрясения… А меня научишь парочке приёмов?
— Научу, — тихонько рассмеялась я. Голова раскалывалась, но я старалась не показывать, что мне больно. Антуан взял меня под руку и повёл к дороге:
— Не знаю, кто ты, подруга Наташи, но ты не путана. Может, когда-нибудь мне расскажешь про себя.
Ничего не ответив, я молча пожала плечами. Может, когда-нибудь и совру что-то правдоподобное…
---------
* Blanc-cassis или Blanc-cass (фр.) — аперитив из белого вина, обычно столового, с добавлением концентрированного ликёра из чёрной смородины в 17⁰
** Sauvé par (le gong) la cloche (фр.) — расхожее выражение, означающее «спасённый в последнюю минуту, неожиданно», из школьной жизни, когда колокольчик возвещал конец урока, и ученики с радостным гиканьем мчались на улицу, а тот, которого вызвали к доске, тоже мог вздохнуть свободно.
*** Moules à la Provençale, frites Léon на двоих, два больших Pellfort — меню ресторана Léon. Мидии по-провански с луком, чесноком, помидорами и сладким перцем, картофель-фри по бельгийскому способу и 50 cl бельгийского пива Пелфорт.
Глава 16
Утро выдалось сложным. Нет, у меня были, конечно, тяжёлые пробуждения в жизни: после тренировок, после особенно опасных афер, в одной из которой я даже чуть не потеряла глаз. |