Изменить размер шрифта - +
Могу вас заверить. Я слишком стар для такого рода вещей.
   — Это не ответ, — отрезала Финн.
   — Не ответ, — вздохнул Симпсон. — Боюсь, это просто констатация факта.
   Он умолк, глубоко затянулся сигаретой, и Финн поняла, что этот человек гораздо старше, чем ей показалось вначале. Округлость щек маскировала нездоровый цвет лица и темные круги под глазами. Его губы были потрескавшимися и сухими, подбородок покрывала однодневная седая щетина. Наконец он заговорил снова.
   — Вообще-то, мисс Райан, я здесь, чтобы предостеречь вас.
   — Насчет чего?
   Симпсон снова сменил тему разговора:
   — Видите ли, я знал вашего отца.
   — О чем вы говорите?
   — Мы вместе учились в Кембридже.
   Финн уставилась на него. Тот факт, что ее отец учился в аспирантуре Кембриджа на стипендию, предоставленную Вооруженными силами, широко не афишировался, но, с другой стороны, и государственной тайной не являлся.
   — Не припоминаю, чтобы он когда-нибудь упоминал Артура Симпсона.
   — А ведь мы с ним два года перетирались в Магдалене.
   — Перетирались?
   — Были соседями по общаге. «Перетираться» — значит жить рядом. Это тогдашний студенческий сленг. На эту тему можно было бы накропать диссертацию по семиотике, семантике или какой-нибудь еще подобной ерунде.
   — А почему бы вам не перейти к делу и не оставить меня в покое поскорее?
   — Да, конечно. Так вот, как я уже говорил, я знал вашего отца, и он, что важнее, знал меня. Можно сказать даже, мы были коллегами.
   — Вы были археологом?
   — Боже праведный, нет! Я был шпионом.
   Финн подтянула простыню выше. Тот факт, что ее отец работал на ЦРУ, используя в качестве прикрытия роль полевого археолога-исследователя, безусловно, не был широкодоступной информацией.
   — А какое отношение это имеет к моему отцу?
   — Не скромничайте, дорогая. Это вам не идет и не служит памяти вашего отца. Вы не хуже меня знаете, чем он занимался во всех тех джунглях, которые посещал.
   — Продолжайте свой рассказ, — попросила Финн.
   Симпсон затушил сигарету в пепельнице, но тут же вытащил помятую пачку, со щелчком зажег битой старой зажигалкой «Ронсон» новую сигарету и заговорил вновь.
   Финн ничего не оставалось, кроме как слушать.
 
 
   
    ГЛАВА 9
   
   Двухмоторный «сессна-караван» монотонно гудел в жарком, несмотря на раннее утро, воздухе над необозримой, покрытой рябью барханов Ливийской пустыней. Вел самолет Хилтс, тихонько насвистывая что-то себе под нос. Рядом, защитив глаза от ослепительного солнца темными очками, сидела Финн Райан, а за их спинами располагались еще два пассажира. Давешний водитель Ахмед похрапывал, откинув голову на спинку серого кожаного сиденья, закрыв глаза и открыв рот, а брат Жан-Батист Лаваль уткнулся в книгу. Монах был мужчиной лет сорока, могучего телосложения, не слишком вяжущегося с избранной им стезей; этот седеющий, коротко стриженный атлет больше походил на офицера морской пехоты, чем на специалиста по коптской эпиграфике. Однако читал он старинную, в кожаном переплете книгу с золотой надписью по корешку «Vita St. Antoni» — «Жизнь Святого Антония».
   Грузовой отсек позади пассажиров был заполнен припасами и оборудованием для экспедиции.
   Полет из гражданского аэропорта в районе Гизы проходил пока без происшествий.
Быстрый переход