— Господин Бурк спрашивает, можете ли вы принять его, — послышался голос дворецкого.
Джейн так была погружена в свои мысли, что не слышала как он пришел.
— Господин Бурк, — пробормотала она. — Да, попросите его пройти в гостиную.
Глава 17
Она поспешно спрятала пакет в пустом ящике письменного стола и поспешила навстречу сыщику.
— Нет, Питер не приехал со мной, — ответил Бурк на ее вопрос. — Он непременно хотел переночевать в Лонгфорд-Маноре, и мне кажется, что он вполне прав: завтра будет следствие. Но не тревожьтесь за него, — прибавил толстяк, увидев озабоченное лицо молодой женщины. — Я оставил в Лонгфорд-Маноре троих лучших моих людей… и… среди них нет Рупера, — добавил он с усмешкой.
Прежде чем она смогла что-то сказать, Бурк поинтересовался:
— Вы уже прочли вечерние газеты? Хитро, не правда ли? Господин «X»… во что бы то ни стало хочет впутать Питера в это дело, даже, если бы это стоило ему жизни…
— А кто же этот господин «X»? — удивленно спросила она.
— Вот в этом-то и заключается загадка, — ответил Бурк, удобно располагаясь в кресле, — Несомненно, это самый странный случай во всей моей полицейской практике. Убийства мне приходилось расследовать часто. Но обычно прежде всего я старался выяснить, кто имел особенную неприязнь к убитому или кто находился с ним в последний раз, когда его видели живым. Здесь же, в деле убийства Хеля, преступник всеми силами старается не сохранить собственную шкуру, а свалить вину на Питера… Между прочим, я выяснил точное время, когда агентство получило телефонное сообщение об убийстве: это было в двенадцать минут четвертого…
— А откуда поступили эти сведения? — спросила Джейн.
— Из Лонгфорд-Манора, — ответил Бурк, внимательно разглядывая ковер и как бы разыскивая на нем утерянную им вещь. — Странно, не правда ли?
Бурк с недовольным видом потер подбородок.
— Телефонист, которому известно, что Лонгфорд-Манор часто сдается странным жильцам, спросил имя человека, желающего получить соединение.
— Кто же это был? — едва дыша прошептала Джейн.
Бурк, наконец, поднял голову и перестал разглядывать ковер.
— Как вы думаете, миссис Клифтон, кто это был? — в свою очередь спросил сыщик. — Питер рассказал все подробности убийства, и телефонист уверяет, что он узнал даже его голос…
В разговоре наступила пауза.
— Странно, — заметил, наконец, сыщик, — не правда ли?
И он сказал нечто, от чего Джейн пришла в ужас.
— Мне необходимо выяснить некоторые подробности, миссис Клифтон. Во-первых, я хотел бы знать, где находится смокинг Питера, который был на нем в ночь убийства, и его рубашка. А во-вторых, — где молоток для угля, который всегда лежал в кабинете. Старичок, прислуживавший Питеру в Лонгфорд-Маноре, сказал мне, что у Питера было два смокинга, и один из них исчез. Он также не мог найти рубашку, которую подал Питеру в тот вечер. Он заметил ее исчезновение, потому что это была единственная рубашка с закругленными углами манжет. Старичок этот заметил еще, что рубашка, которую он нашел утром на стуле в спальне Питера, по всей вероятности, не была им надета, потому что один из рукавов ее был заколот, как это обычно делается прачками.
Джейн была бледна, как полотно, но, к счастью, Бурк не заметил этого: он снова принялся разглядывать ковер.
Джейн хотела ему, ответить, но он остановил ее:
— Не говорите мне ничего, пока я не выскажу всего. |