Изменить размер шрифта - +
Сошли на том, что нельзя — у начальника наверняка там какая-нибудь ракушка с защитой стоит для таких возможных инцидентов.

— Пошли внутрь, — приказал я.

Мы вошли в темный ангар, где, как оказалось, трудилось множество солдат. Кто-то таскал коробки, кто-то сшивал какие-то мешки, кто-то гремел склянками, переливая жидкости в разные сосуды. Каждый был занят своей работой и никто даже не поднял на нас взгляда.

Среди них ходил парнишка, с огромным журналом и огрызком карандаша, что-то все время записывая и подсчитывая.

— Костя, зеленого сколько осталось?

— Пять ящиков.

— Маловато.

— А я что сделаю? Рожу что ли?

— Ладно, не дерзи, будем изыскивать, — парень записал в журнал. — А бацилл сколько?

— Два короба.

— Нормально, — вновь записал. — Еще хватает.

— Извиняюсь, а как нам найти Гамильтона? — вмешался я.

Парень оторвался от записей, подошел ко мне.

— Я Гамильтон. А вы кто?

— Фельдфебель Вяземский, по приказу начальника гарнизона.

— А, понял кто такие! — кивнул парнишка. — Мне передали уже. Заходите. Вас мы определим на заготовительный участок по магическим конструктам. Вы ведь дарованные?

— Ага, дарованные, — кивнул я, едва сдержавшись чтобы не разразиться бранной руганью.

— Ну вот и отлично, значит разберетесь.

Мы прошли вглубь ангара, почти в самый его конец, где располагалась небольшая комнатка, тесная, заполненная какими-то коробками и склянками.

— Вот здесь вы и будете работать.

Вот вам формуляр с указанием всех расходных материалов и их кодов, вот инструкция по созданию магических конструктов. Вот таблица погрешностей. Я честно не знаю зачем она нужна — ее прошлые ребята составили, сказали передать тому, кто после них будет работать.

Я принял документы. Каждый был толщиной с книгу.

— Ладно, можете приступать к работе. График и план выполнения я принесу позже. Пока разбирайтесь.

— План? — скривился Шталин.

— Конечно, — кивнул Гамильтон. — План объемов работ. Надо выдавать нужное количество, каждый день. Иначе наряды вне очереди. Все-таки война идет, ребятки, тут не до отдыха.

Вновь на улице завыла сирена.

— Что такое? — спросил я. — Опять разведотряд вернулся с задания?

— Нет, — покачал головой Гамильтон. — Хуже. Гораздо хуже.

Сирена захлебнулась в собственной вое.

 

 

Глава 14

 

 

— Да что там случилось? — не выдержал Шталин, поглядывая на Гамильтона.

Парень не ответил.

Сирена выла протяжно, как раненный зверь. На этот раз звук ее был гораздо громче и дольше.

Стало понятно — ситуация из ряда вон выходящая.

Мы вышли в основной цех — там тоже никто не работал. Все стояли и слушали этот жуткий протяжный вой, пронзающий тело.

— Чего встали? — прикрикнул Гамильтон, глядя на своих подчиненных.

— Так ведь это… сирена… — произнес один из парней.

— И что? Сирена не для тебя. У тебя конец рабочего дня гудок оповещает, вот его и слушай с открытым от радости ртом. А это…

Гамильтон не договорил — рация на его плеча сухо щелкнула и начала шипеть. Потом хриплый голос сообщил:

— Ситуация 7-А. Прорыв второго круга. Повторяю: ситуация 7-А. Прорыв второго круга.

 

— Мне не послышалось? — Я подошел к Гамильтону ближе.

Быстрый переход