Изменить размер шрифта - +
О, поскольку герцогиня проявила такую любезность по отношению к графу Берфорду, думаю, следует нанести ей визит и поблаго одарить ее.

Поэтому Нелл потребовала подать свой портшез и отправилась к апартаментам герцогини Мазарини, переговариваясь на улицах со встречными друзьями.

— Надеюсь, у вас все хорошо?

И у вас тоже, — был ответ. — А как ваша семья?

— О-о, милорд Берфорд прекрасно. Милорд Боклерк немного покашливает.

После этого она заглядывала к аптекарю.

— У нас кончается грудной сироп, а у милорда Боклерка еще не прошел кашель. Приготовьте нам эту микстуру, потому что, когда кашляет милорд Боклерк, часто случается так, что начинает кашлять и граф, он заражается.

Ей было не очень приятно, когда, войдя в апартаменты герцогини в Сент-Джемском дворце, она застала там прибывшую раньше нее герцогиню Портсмут.

Луиза, разговарившая с французским послом Куртэном, надменно посмотрела на Нелл. Леди Харви, тоже бывшая там, неуверенно улыбнулась. Лишь Гортензия была сама любезность. Но Нелл не нуждалась в помощи, оказавшись в трудной ситуации. Она подошла к Луизе и хлопнула ее по спине.

— Я всегда считала, что те, кто занимаются одним и тем же ремеслом, должны быть добрыми друзьями, — воскликнула она.

Луиза остолбенела, Нелл держалась так, как будто ничего и не случилось. А Гортензия улыбалась своей томной, дружеской улыбкой.

— Вы оказали мне любезность, навестив меня, — сказала она.

— Как же мне не навестить вас, — заявила Нелл. — Мне было так приятно получить ваши поздравления, герцогиня. Милорд Берфорд пришел бы лично поблагодарить вас, но он развлекает милорда Боклерка.

— Вы, должно быть, очень счастливы, — продолжала Гортензия.

— И удовлетворены, — вступила в разговор Луиза, — вам пришлось так много и упорно трудиться для того, чтобы это осуществилось. Вашему сыну по-настоящему повезло с матерью.

— И с отцом тоже, — ответила Нелл. — Ни у кого никогда не было сомнений по поводу того, кто отец милорда Берфорда, чего не скажешь о некоторых других.

Луиза была ошеломлена, хотя она и не могла считать, что выпад был направлен против нее. Она вела образцовую жизнь, если не считать эти странные и какие-то холодные и вялые отношения с Данби.

— То же можно сказать и про милорда Боклерка, — не унималась Нелл.

Луиза наконец обрела свою обычную невозмутимость.

— Рада заметить, что и мой маленький герцог чувствует себя хорошо.

В тот момент Нелл решила, что еще при ее жизни милорд Берфорд должен быть герцогом.

Гортензия торопливо обратилась к Нелл:

— Я слышала, что ваши нижние юбки приводили в восторг всех, кто их видел.

— У меня хорошая белошвейка, — сказала Нелл. Она поднялась и, придерживая юбку платья, начала танцевать, поворачиваясь так, что то и дело выглядывали ее кружевные нижние юбки.

Гортензия рассмеялась.

— Вы так вертитесь, что мы не можем их рассмотреть. Прошу вас, позвольте нам взглянуть на них поближе.

— В Лондоне не найти лучшей работы, — продолжала Нелл. — И эта же мастерица будет делать шелковые капюшончики с шарфиками для милорда Берфорда и милорда Боклерка. — И тут она смекнула, она никогда не могла противиться удовольствию оказать добрую услугу. — Ах, я не сомневаюсь, что эта прекрасная мастерица будет рада выполнить работу и для вас, ваши милости, если вы пожелаете.

Гортензия ответила, что ей бы очень это было кстати, Луиза сказала, что ей, пожалуй, уже надо идти, и ушла, а оставшееся общество разглядывало нижние юбки Нелл.

Быстрый переход