Изменить размер шрифта - +
Дело в том, что Матвей Меховский (1457–1523 гг.) в «Трактате о двух Сарматиях» сообщал одну деталь: «Затем пришли готы, называемые также геты. Их пленные у греков и их комиков назывались Гета и Дав или Дак (от Дакии) и употреблялись, как рабы (sclavi) и слуги (servi)». Вот где, само собой, напрашивается этимология слов славяне и сербы, в прошлом же готы и геты, а мы сегодня все гадаем, где это наши корни.

Наличие в древнескандинавском языке реконструируемого (!) корня *robs- также не доказывает ровным счетом ничего, поскольку в исторических документах (тем более в скандинавских) нет какого-либо упоминания ни о военизированных формированиях робсов (родсов) или же об их племенах, ни о созданных ими государствах. Абсолютно то же самое касается и пресловутых требцов-руотсов, на каковой этимологии был поставлен крест еще в середине XIX века.

С. Гедеонов в полемике с А. Куником и М. Погодиным цитировал публикацию финского филолога Паррота, который объяснял употребление слова «руотси» применительно к Швеции как наименование «страны скал». Как пишет С. Гедеонов: «Если бы в лексиконе Гунеля, из которого Шлецер приводит переводное имя шведов, он отыскал настоящее значение слова Roots, он конечно бы не вздумал опираться на его созвучие (с Рослагеном). Оно вообще обозначает хребет (Grat), ребро (Rippe), а в особенности ствол (Staengel) на листе. Перенесение этого понятия на береговые утесы или скалы (Scheren), коими преимущественно изобилует Швеция, делает понятным, почему финны называют Швецию Ruotsimaa, а эсты Rootsima страною скал, Scherenland». Современное эстонское «роотс» означает именно «черешок, стебель».

Тем не менее, сопоставление слов ruotsi и русь заслуживает своего внимания. Вопрос заключается в следующем. Норманнствующие историки утверждают, что финны усвоили реконструируемый (т. е. гипотетический) термин *robs от скандинавов в форме ruotsi, тогда как обратная версия, состоящая в том, что финны усвоили термин русь от славян в форме ruotsi и перенесли затем его на шведов, не рассматривается, причем совершенно напрасно.

Положим за верное, что русь это военно-торговый слой. Затем обратим свое внимание на древний слой скандинавской лексики, относящейся к торговле. Что же мы видим? В шведском и других скандинавских языках существует множество слов, связанных с торговлей, которые заимствованы у славян или же через славян, например, «lodhia» — «лодья» (грузовое судно), «torg» — «торг, рынок, торговая площадь», «besman» — «безмен», «pitschaft» — «печать», «сопа» — «монета» («куна» в древнерусском языке означало как «куница, куний мех», так и «деньги»), «zobel» — «соболь».

Сейчас следует обратить внимание также на следующее обстоятельство. Весьма примечательным фактом является существование в Швеции области Рослаген (Roslagen). По поводу происхождения данного топонима Е. И. Классен указывал: «Слово Rosslagen составлено из двух: Ross (Русь) и Laga (кочевье). Слова: Lav, Lagh, однозначащие с Laga и, равно как и немецкое Lager, принятое у нас в русский язык в слове «лагерь», употребляются для обозначения военного кочевья. Так, в Англии Danelagh означает место кочевья данов во время их набегов на Англию; в Норвегии Throndelagen (Френделаген) — место кочевья готского племени фругундионов, во время набегов их на это государство; в Швеции Rosslagen — кочевье Руссов. У шведов Lagga sig, а по-немецки sich lagem — значит поместиться кочевьем. Итак, Rosslagen означает только, что Руссы там временно пребывали, что могло быть, разумеется, только по случаю войны, грабительства или торговли (выделено мной. — К.

Быстрый переход