Вот и ключик к разгадке шарады Вулфа. Самолет все еще делал какие-то фигуры,
забираясь все выше, а над ним неотступно висел двухмоторный "Бартон". Я вложил фотокопию в конверт.
- Давай подержу, - вдруг услышал я голос появившегося рядом Корбетта.
- Спасибо, справлюсь сам, - ответил я.
И тут он прыгнул на меня, как кошка. Я этого совсем не ожидал. Он был ловок, ничего не скажешь. Выхватив у меня клюшку и конверт, он
бросился бежать к моей машине, где сидел Андерсон. В два прыжка я опередил его.
Увидев мое лицо, он остановился, поняв, что шутки плохи.
- Получай, что заслужил, - сказал я и нанес ему удар в правую скулу. Он зашатался и выронил добычу. Не дав ему опомниться, я двинул его в
левую, и тут он уже не устоял на ногах. Его напарник и Скиннер с разных сторон бежали к нам. Я повернулся, чтобы достойно встретить дружка
Корбетта, но резкий, как щелчок хлыста, окрик Андерсона остановил его.
- Кэрри!
Сыщик остановился, почти добежав до меня. Я отступил на несколько шагов назад. Корбетт уже поднимался с земли. Взгляд его не предвещал
ничего хорошего.
- Корбетт, отставить! - снова послышался грозный голос прокурора.
- Если дело во мне, мистер Андерсон, то не беспокойтесь. Раз ребятам захотелось поиграть в "хватай и беги", я готов выйти один против
двоих.
Жаль, что ваши подчиненные не научились уважать чужую собственность. - С этими словами я поднял с асфальта конверт и клюшку.
И в это мгновение раздался испуганный возглас Скиннера.
- О, господи, он потерял...
Я было подумал, что он говорит обо мне, но увидел, что Скиннер, запрокинув голову, смотрит на небо. Самолет Кимболла действительно странно
себя вел. Судорожными рывками он то взмывал, то падал, будто потерял управление. Я так и не понял сразу, что он падает, и уже совсем низко над
нами. Когда падение стало стремительным, сомнений уже не было. Я стоял, окаменев, не веря своим глазам.
- Берегитесь! - отчаянно крикнул Скиннер, и мы все бросились к ангару.
Андерсон, выскочивший из машины, тоже бежал к нам. Мы едва успели вскочить в широкие двери ангара, как самолет рухнул. В воздухе словно
сверкнула черная молния, и последовал взрыв - не рокочущий и громоподобный, как залп из тяжелых орудий, а короткий, резкий и больно ударивший по
барабанным перепонкам. Полетели обломки, и что-то упало прямо к нашим ногам. Самолет упал на край асфальтированной площадки в десяти футах от
полицейской машины.
Мы бросились к нему, не обращая внимания на предупреждающие крики Скиннера, что могут быть и другие взрывы.
Зрелище было ужасное. Я с трудом узнал Кимболластаршего в том, что было привязано ремнями к заднему сиденью, которое смастерил для него
Скиннер.
Видимо, вся сила при падении пришлась на хвостовую часть самолета. Мануэля Кимболла, по крайней мере, можно было узнать. Лицо его почти не
пострадало.
Мы со Скиннером расстегнули на нем ремни, пока остальные занимались старым джентльменом. Мы перенесли их в ангар и положили на брезент на
полу.
- Лучше отведите ваши машины подальше, - посоветовал Скиннер. - Не ровен час, еще что-нибудь взорвется.
- Ну, свою я если трону с места, то уже не остановлюсь, - сказал я. |