Я позвонил ему и сказал, что приехать не смогу. Кажется, наплел, что Бетти заболела и мне надо присматривать за детьми.
— Она не заболела?
— Нет.
— Майор вам поверил?
— Скорее всего.
— Майор, если я вас правильно понял, вы не побежали в дом, роняя клюшки и крича жене, что вы нашли под навесом небольшое состояние?
— Нет. Жене я ничего не сказал.
— Святое небо, почему нет?
— Наверное, я сразу понял, что этот конверт как-то связан с моей работой в разведывательном отделе.
— То есть это была ваша первая реакция?
— Других мыслей у меня просто не возникло. Все необычное, мистер Флинн, рассматривается нами как потенциальная угроза для нашей работы. Все. А конверт с деньгами, конечно же, подпадает под эту категорию.
— Действительно. Ваши дальнейшие действия?
— Я прошел в кабинет, плотно закрыл за собой дверь и попытался дозвониться генералу Сейлеру.
— Вашему командиру?
— Да.
— Вы собирались доложить о случившемся?
— Да. Трубку взяла жена генерала. Голос ее звучал как-то странно. Она сказала, что генерала дома нет и долго не будет. Тогда я позвонил полковнику Перхэму. Его жена ответила, что он уехал на охоту на весь уикэнд. В понедельник утром я узнал, что уик-энд они провели, заполняя бумаги, необходимые для выхода в отставку.
— Очевидно, они не рассматривали все необычное как угрозу работе.
— Или они забыли про свой долг.
— Кому вы позвонили потом?
— Полковнику Сили. Его жена ответила, что Боб отправился покупать яхту. Раньше Боб никогда не говорил о своем желании пройтись по морю под парусом. Он любил пострелять в тире.
— За весь уик-энд вы ничего не сказали жене?
— И потом не сказал. Она до сих пор ничего не знает.
— А как вы объяснили ей отмену вашей поездки в гольф-клуб?
— Сказал, что у меня похмелье. После вечеринки. От яркого света режет глаза и болит голова.
— Ясно. А в понедельник утром?..
— Генерал Сейлер и полковник Перхэм носились по кабинетам, подписывая необходимые для увольнения из армии бумаги. Полковник Сили не отреагировал на мои слова.
— То есть вы рассказали ему о конверте с деньгами?
— Да.
— И что услышали в ответ?
— Он сказал: «Билл, жизнь коротка, и не стоит приносить ее радости в жертву, преувеличивая собственную важность».
— Ясно. Вы считали его своим другом?
— Мы работали в тесном контакте.
— И что вы сделали?
— Поднял тревогу. Позвонил в Управление Один. Командованию Авиационной разведки.
— Что за этим последовало? — спросил Флинн.
Майор Уильям Колдер погрустнел:
— Из отдела нас убрали. Так или иначе.
От следователей, разбиравшихся с этой историей, Флинн узнал, как поступили с сотрудниками отдела 11 В.
ГЕНЕРАЛ ДЖОН СЕЙЛЕР. Отправлен в отставку. Выплата пенсии приостановлена до завершения расследования. Генерал и его жена, прожившие вместе двадцать шесть лет, разъехались. Она осталась в Вашингтоне, он перебрался в Понс, на Пуэрто-Рико.
ПОЛКОВНИК ДЖОН ПЕРХЭМ. Отправлен в отставку. Выплата пенсии приостановлена до завершения расследования. Полковник прибавил в весе сорок пять фунтов.
ПОЛКОВНИК РОБЕРТ СИЛИ. В настоящее время находится в психиатрическом диагностическом центре военного госпиталя в Уолтер-Рид. Поправляется после нервного срыва.
МАЙОР СЭМЮЭЛЬ РОЗЕНСТОУН. Переведен в колледж Генерального штаба в Норфолке, штат Виргиния, инструктором по обеспечению безопасности. |