То, что ее ожидало внутри, было ужасно. На лавке лежал человек, его запястья и щиколотки были скованы железными цепями, а те были соединены с лебедкой, которая могла растягивать цепи так, что человек оказывался разорванным на куски.
Страшная машина сейчас не работала, потому что помощник коменданта отсутствовал, а палач, обнаженный по пояс негр, безучастно сидел рядом со своей жертвой и ждал приказаний.
Фьора без труда узнала это лицо, побледневшее и исказившееся от боли: это был Дуглас Мортимер, сержант шотландской гвардии французского короля и один из ее лучших друзей.
Она не смогла сдержать дрожи, что не укрылось от глаз Риарио.
- Что-то подсказывает мне, что вы его хорошо знаете, - сказал он с противной усмешкой.
Но Фьора уже овладела собой. Моля бога о том, чтобы Мортимер был в сознании и смог ее услышать, она заявила, может быть, громче, чем следовало, причем в ее голосе звучало неподдельное возмущение:
- Ну конечно, я его знаю. Это управляющий моего поместья в Рабодьере. Он предан мне всей душой, и я нисколько не удивлена, что сейчас вижу его перед собой. Ведь меня похитили несколько месяцев назад!
- Ваш управляющий? Если вам верить, то это простой крестьянин? Тогда как могло случиться, что он добрался до самого Рима? И кто мог ему сказать, что вы именно здесь?
Фьора сделала вид, что размышляет над этим.
- Кто? Я думаю, что в день моего приезда кардинал Детутвилль направил посланника в Ле-Плесси-ле-Тур, чтобы сообщить королю условия, выдвинутые папой. Мой дом расположен рядом с королевским дворцом, и все сразу узнали о том, что произошло со мной. Кстати, раз мы об этом заговорили, разве король не прислал с кем-нибудь свой ответ на письмо кардинала?
- Он вообще ничего не ответил, - проворчал Риарио и пожал плечами. - Должно быть, вы не имеете такого значения, которое вам придает мой дядя.
- Это чистой воды ложь! - ответил голос, который принадлежал Мортимеру. Несмотря на свое поистине ужасное положение, его голубые глаза сверкали прежним живым огнем, который согрел сердце Фьоры. Слава богу, он ее услышал, узнал, а вместе они в состоянии провести этого переодетого в князя таможенника, который сейчас внимательно на них смотрел.
- Ах, вот ты и заговорил? - заметил он. - Может, ты наконец скажешь нам, как тебя зовут?
- Его зовут Гоше, - сказала Фьора. - Гоше Ле Пюллье.
Его дядя и тетка тоже прислуживают в моем доме. Не правда ли, хорошая добыча вам попалась? Здоровый крестьянский малый, который знает здесь только бога и своего хозяина!
- Но который тем не менее осмеливается обвинить меня во лжи? - возмутился Риарио. - Что может он знать об отношениях между королем и папой?
- То, что в Ле-Плесси известно каждому, и там все обеспокоены тем, что случилось с донной Фьорой! - ответил лже-Гоше. - То, что король Людовик уже дважды посылал сюда своих людей.., которых больше никто не видел!
- В наше время дороги так опасны, - лицемерно вздохнул Риарио. - Мы никого из них здесь не видели, а тебе, друг, просто повезло, что ты добрался сюда живым и здоровым!
Он подошел к прикованному на лавке человеку и наклонился над ним:
- Ты уверен, что тебя послал не король? У меня есть желание еще немного порасспрашивать тебя - всего-то узнать, нет ли у тебя чего-нибудь, что ты смог бы нам рассказать?
- Я уже достаточно взрослый человек, чтобы самому решать, куда мне ехать, - проворчал Мортимер, подделываясь под простолюдина. |