Изменить размер шрифта - +
Он не прервал чтения, когда Патризи ввел Фьору, она прошла почти через весь зал и остановилась рядом с подушками, лежащими у подножия папского кресла, на которые ей предстояло склонить колени, как этого требовала церемония приема. Неожиданно Сикст IV стал читать в полный голос:
     - "Бороться с испытаниями, посланными богами, означает доказывать свою храбрость, но одновременно и глупость: никому не удастся избежать наказания, которое послано свыше..."
     После этого он взглянул на молодую женщину и спросил, будто они расстались накануне или несколько часов назад:
     - Что вы можете сказать об этом тексте? Не правда ли, он великолепен?
     - Если так говорит ваше святейшество, стало быть, так оно и есть. Лично мне не слишком нравится Еврипид, а меньше всего его "Разгневанный Геракл". Я предпочитаю ему Эсхила:
     "Печальна судьба человека: счастье похоже на легкую тень: приходит горе - несколько касаний мокрой губки, и его судьба решена..." Уже многие годы линии моей жизни перепутались, а прочертить новые я не в состоянии.
     Удивление папы было совершенно неподдельным. Отложив увеличительное стекло, он с нескрываемым восхищением посмотрел на молодую женщину.
     - Вы читали древнегреческих авторов?
     - Так же, как и латинских, ваше святейшество. Это входит в образование благородных флорентийских женщин. К тому же мой отец был высокообразованным человеком и знал толк в книгах. Его собрание книг было почти таким же обширным, как... знаменитая коллекция книг Медичи.
     - В самом деле? И.., где же они сейчас? - Глаза Сикста IV алчно блеснули.
     - Что происходит с сокровищами после того, как дворец грабят, а затем устраивают пожар?
     - Это действительно жаль... Да, очень жаль! И вы так и не узнали...
     Этого Фьора уже не могла вынести. Она пришла сюда не для того, чтобы обсуждать литературные тонкости, но сам тон, который задал папа, казался ей верхом лицемерия. Она вскочила:
     - Куда они делись? Об этом надо бы спросить у Иеронимы Пацци, простите, у госпожи Босколи, у той, которая из желания овладеть нашим состоянием не остановилась перед убийством моего отца и до сих пор преследует меня своей ненавистью!
     - Осторожно, дочь моя, берегитесь поспешных суждений! - строго произнес папа. - Обвинять так легко!
     - Поспешные суждения? - с негодованием переспросила Фьора. - Спросите любого человека, и он вам скажет то же самое! И именно ей вы хотите отдать меня, связанную по рукам и ногам! Заставляя меня выйти замуж за это чудовище, которое она называла своим сыном, она теперь хочет выдать меня за своего племянника, за такого же негодяя, если то, что я слышала о нем, правда... Меня, которая входит в окружение короля Франции!
     - Но ведь вы согласились на этот брак, или меня ввели в заблуждение?
     - Да, потому что не могла видеть, как убивают одного храброго человека, который близок мне и приехал сюда, чтобы хоть что-то узнать о моей судьбе! И эти мерзости совершаются с вашего согласия! Вы наследник апостола, наместник самого бога!
     Она ожидала ответного взрыва гнева, но Сикст оставался спокойным.
     - Подойдите ближе и сядьте. Я позвал вас сюда для того, чтобы мы смогли поговорить без свидетелей. Делайте то, что я вам велел! Сядьте!
     Она послушалась и села рядом с папой, осененная висящим над его головой балдахином.
     - Мое отношение, возможно, удивляет вас, - продолжал он. - Но сегодня я невероятно счастлив из-за того, что господь благословил брачный союз моего племянника.
Быстрый переход