Изменить размер шрифта - +
Так как дела, ребята?

– Ты все‑таки собираешься лететь на этой штуке? – недоверчиво спросил Энди.

Джесс вскинул брови. Он обернулся и толкнул Майка локтем.

– Не обращай внимания на Энди, хе‑хе. Он великий шутник, – и Джесс резко повернулся обратно к механику. – Ты ведь шутник? Энди пожал плечами, ухмыляясь.

– Ага. Я, наверное, сумею заставить ее сдвинуться с места к тому времени. Не беспокойся, Джесс. – Его босс засопел. – Вообще‑то у нас тут возникли проблемы со всасывающим устройством, – добавил Энди более серьезно. – Но я думаю, мы с этим справимся. Завтра к вечеру начнем регулировку реактора.

– Не густо, – сказал Джесс, в его голосе явно звучало беспокойство.

– Что я могу сказать? Если бы у нас были люди и оборудование...

– Да, я знаю, – перебил его Джесс. – Не надо напоминать, как мы бедны. Я об этом и так все время помню.

«Бедны?» – задумался Майк, пока двое мужчин углубились в техническую дискуссию. Его поразило неожиданное открытие – ведь такой корабль должен был стоить миллионы. Тем не менее, когда он разглядывал другие доки, то видел корабли, которые казались более совершенными, и оборудования там было побольше. К тому же он припомнил слова Джесса о том, что ему приходится совершать грузовые рейсы между гонками. Закончив препираться с Энди, Джесс показал Майку корабль, и тот задал ему вопрос о финансовых трудностях.

– Ну, мы пользуемся кое‑какой поддержкой синдиката, – сказал Джесс.

Он указал на нос корабля, где другой механик возился с какой‑то воронкообразной надстройкой. – Это магнитная таранная лопасть. Она засасывает пыль и газ в ядерный реактор и использует в качестве сырья...

– Я знаю, – сказал Майк. Он с любопытством посмотрел на Джесса.

Его блестящий друг внезапно сделался растерянным и неуклюжим.

– Ну да, конечно, знаешь. А вот там следящие сенсоры и держатели радиационных щитов, – Джесс нахмурился. – Корабль предоставляет синдикат, но эксплуатационные расходы на нас. Вот почему у нас такая маленькая команда и почти нет новейшего оборудования, как у других команд. Положение у нас – пан или пропал. Если нас квалифицируют для этой гонки, то мы получим дополнительную поддержку. Если же нет... – он взглянул на Майка и неожиданно улыбнулся, – в общем, надо постараться. Верно? Так что, если хочешь работать с нами, много я платить не смогу, но помогу встать на ноги.

У Майка отвисла челюсть.

– Ты хочешь сказать, что хочешь...

– Не на постоянной основе. У меня не хватает людей в команде, а ты получишь хорошую подготовку. Так как?

Майк не знал, что и ответить. Впрочем, это было не обязательно. Джесс рассмеялся и похлопал его по плечу.

– Ты говорил, что надо бы поискать тебе ночлег? Майк наконец обрел дар речи.

– Как скажешь. Мне теперь это неважно.

– Ну ладно, пойдем.

Довольно скоро Майк устроился в общежитии под названием «Ночлежный дом Слизаков». За десять межзвездных йен он получил в свое распоряжение кабинку, где можно спать, вытянувшись во весь рост. Это оказалось все, что ему нужно. В общежитие он заглядывал редко, почти переселившись на пит Джесса. Там было столько работы, и Майку предстояло столько всего постичь – гораздо больше, чем он предполагал. Большая часть техобслуживания была за пределами его возможностей, несмотря на все то время, что он затратил на освоение учебных программ дома, на Земле. У Энди и других членов команды за плечами были годы богатейшего опыта, и сравняться с ними за несколько дней было невозможно, как они ни пытались показать ему всевозможные секреты ремесла.

Быстрый переход