Почему бы тебе не написать ей письмо или что-нибудь в этом роде? Пусть оно будет шутливым, но приправь его романтическими цитатами. Я тебе обещаю, что ей понравится».
Но Хуго не был знатоком романтической поэзии, так что Александре пришлось ему помочь.
Он посмотрел на часы и вздрогнул: пора двигаться на встречу с Мари-Клер.
Он достал ручку из кармана своей темно-синей рубашки и прошел сквозь двойные двери в китайскую гостиную, где уселся за грязный письменный стол Александры. Хуго смахнул с него все записки в одну сторону и извлек чистый лист толстой, кремового цвета бумаги и начал писать.
— У вас большой опыт работы с детьми?
София оторвалась от своих записок и посмотрела на длинные красные ногти сидящей перед ней девушки.
— Oui, madam.
— И вы умеете готовить, я надеюсь?
София созерцала пышные блондинистые волосы девушки и ее бездонные голубые глаза, в своей бумажке она черкнула: «без лифчика».
— Oui, madam.
Девушка смотрела в окно в кабинете на Хуго, который сейчас забирался в «пежо», на нем были темные очки.
— Опыт обращения с лошадьми?
— Oui, madam.
— Хорошо. — София обратила внимание на модные розовые замшевые туфли, которые выгодно подчеркивали тонкую загорелую лодыжку. — А как у вас с английским?
— Oui, madam.
— Нет, — вздохнула София. — Я хотела узнать, какой у вас уровень владения языком?
— Oui, madam.
София тяжело вздохнула и отправила претендентку восвояси.
— А я думаю, что она вполне мила.
Бен сильно покраснел. София стрельнула в мужа испепеляющим взглядом.
— Бен, если ты собираешься думать, то пожалуйста, делай это молча.
— Bien sur, Лисетт должна остаться у нас. — Паскаль радостно улыбнулся Люсьену. — Я вчера сказал ей и Най-лу, что они могут оставаться у нас так долго, как им захочется.
— А.
Люсьен неловко сморщил свои серые глаза и взъерошил волосы, понимая, что разговор предстоит деликатный.
Александра, которая искала свои туфли, чтобы пойти в деревню за хлебом, тяжело вздохнула. Чем больше гостей, тем больше расходов. Ей не нравилось, что ее семья так быстро разъезжается, а посторонние люди остаются на неопределенный срок.
— Э… я думаю… возможно… могут возникнуть некоторые проблемы, Паскаль.
Люсьен остановился, вытирая голову полотенцем.
— Что такое?
— Видишь ли, кажется, Лисетт не в восторге от пребывания Найла поблизости.
Паскаль рассмеялся.
— Oui, oui. Милые бранятся — только тешатся. Сот-prenez?
Люсьен слабо улыбнулся и продолжал.
— Вчера вечером я говорил с Лисетт. Она не хочет и дальше проводить время под одной крышей с Найлом. Кажется, у них не получилось уладить разногласия.
— Ох, бедный Найл! — Александра прекратила поиски туфлей и посмотрела на Люсьена. — Какой ужас.
— Да уж, — Люсьен не выдержал ее взгляда и начал отчаянно вытирать полотенцем уши. — Но вы же понимаете всю сложность ситуации.
— Bien sur, — печально кивнул Паскаль, полностью поглощенный приготовлением завтрака.
— Но мы не можем просто выставить Найла, — прошипела Александра, повернувшись к мужу.
— Ему сейчас очень тяжело, — объяснила она Люсьену и добавила: — Я обещала Мэтти, что присмотрю за Найлом.
— Oui, cherie. — Паскаль с извиняющимся видом посмотрел на Люсьена.
— Но у Лисетт тоже кризис, — настаивал тот. — Вся ее собственность находится в Америке, в распоряжении некоего мошенника по имени Кольт Шапиро. |