Ее не оставляло тягостное чувство, словно она прошла по могиле Авы.
— Добавь побольше художественного вымысла. В основе романа будут лежать реальные события, но книга станет плодом твоей фантазии.
Миранда наклонилась к подруге:
— Знаешь, мне кажется, Ава хотела, чтобы я написала о ней. — Она вспомнила запах цветущих апельсинов, витавший в воздухе всякий раз, стоило ей сесть за компьютер. — Не спрашивай меня почему, я просто знаю, и все.
На следующий день Миранда с Генриеттой совершили поход по магазинам. Они начали с «Харви Николз», прошлись по Слоун-стрит, затем, пообедав в «Ле Каприс», направились в «Селфриджез». Великолепная Пандора, знаменитая своим неповторимым чувством стиля, ждала их с бокалами шампанского. Миранда сидела в удобном кресле в просторной примерочной, пока Пандора снимала с вешалок приготовленные заранее платья и пальто, брюки и жакеты. Генриетта, подчиняясь ее указаниям, примеряла все наряды.
— Я знаю, многие из этих вещей вы никогда бы не выбрали и не надели, — сверкнула улыбкой Пандора. Ее безупречно ровные зубы на загорелом лице казались жемчужно-белыми. — Но Миранда сказала, что вам нужно полностью изменить стиль, как советуют Тринни и Сюзанна. — Пандора подняла вверх бюстгальтер и рассмеялась. — Вот секрет их успеха! А теперь эта вещица станет секретом вашего успеха.
Миранда с Генриеттой не смогли бы унести с собой все покупки — огромных пакетов было великое множество, — поэтому Пандора распорядилась, чтобы вечером их доставили в гостиницу. Генриетта, потрясенная щедростью подруги, не находила слов, чтобы выразить ей свою благодарность.
— Мне это доставляет куда больше удовольствия, чем тебе, — заявила Миранда, подхватив Генриетту под руку. — Когда-то хождение по магазинам было смыслом моего существования, а теперь я охладела к этому занятию. Зато с нетерпением жду массажа.
— Сегодняшний поход придал мне уверенности в себе, — сказала Генриетта, переведя дыхание. Она чувствовала себя обновленной. — Я тоже пойду на массаж.
Когда подруги вернулись в Хартингтон, Дэвид уже уехал, и Миранда ощутила укол разочарования. Выходные, проведенные с Генриеттой, доставили ей огромное удовольствие, помогли отвлечься от тягостных мыслей и отдохнуть. Оказавшись вдали от дома, Миранда смогла наконец разобраться в себе, понять, что для нее по-настоящему важно. Ей хотелось увидеться с Дэвидом. Она скучала по мужу, несмотря на его предательство. Дом без него казался пустым. Но прежде чем она успела додумать эту мысль до конца, на садовой дорожке показались дети с Джереми Фицгербертом. Они вели за собой на веревке Чарли. Поправив новую прическу с высветленными прядями, Генриетта помахала им рукой. Джереми приподнял шляпу в знак приветствия и помахал в ответ. Дети стремглав бросились к матери и повисли на ней. Миранда, смеясь, раскрыла им объятия.
— Ты купила мне подарок? — спросила Сторм.
— Мы подружились с Чарли! — воскликнул Гас. — Он ест у нас из рук. Ему нравятся мятные леденцы!
Обернувшись, Миранда увидела стоявшую в дверях миссис Андервуд.
— Генриетта, я пойду поздороваюсь с миссис Андервуд, мне нужно с ней перекинуться парой слов. Спасибо за компанию, я замечательно отдохнула. С тобой было так весело. — Подруги обнялись.
— Нет, это тебе спасибо за все. Я чувствую себя совершенно другой женщиной. — Генриетта рассмеялась, покручивая на пальце ключи от машины. — И выгляжу совсем не так, как раньше!
— Ты выглядишь потрясающе! А теперь иди и заполучи его!
Генриетта покраснела от волнения.
— А ты сделай то, что должна. |