— Ладонь Джереми была жесткой и теплой. Он заметил ухоженные, покрытые лаком ногти миссис Клейборн и кольцо с крупным сапфиром, окруженным бриллиантами, на безымянном пальце ее левой руки. От нее приятно пахло лаймом. — Зовите меня Мирандой. Спасибо, что привели Гаса домой. Я чуть с ума не сошла от беспокойства.
— Я нашел парнишку в лесу. Там его никто не тронет, уверяю вас. Впрочем, он может случайно угодить в лисий капкан.
— Лисий капкан? — Миранда округлила глаза.
Джереми пожал плечами:
— Лисы таскают моих цыплят. А некоторые, особенно дерзкие, отваживаются нападать и на отбившихся от стада овец. Но думаю, Гас достаточно смышлен, чтобы не попасться в ловушку.
Миранда повернулась к сыну, но тот уже исчез.
— Я привыкла к лондонским паркам, а не к загородным лесам. Здесь мне все незнакомо, — заметила она с легким раздражением в голосе. Джереми окинул взглядом длинные каштановые волосы Миранды, собранные в «конский хвост» на затылке, и светло-голубые глаза, такие же холодные, как и у мальчишки. Она была довольно красивой, но слишком худой, на его вкус. — Вы женаты, мистер Фицгерберт?
— Джереми, пожалуйста, — попросил он. — Нет, я несчастный холостяк. На самом деле меня стоит пожалеть, Миранда. Все добросердечные женщины, которых я знаю, старательно ищут мне невесту, но кто захочет стать женой фермера в наше время? — Глаза его насмешливо сверкнули.
— О, я уверена, кто-нибудь обязательно найдется. У вас впереди еще масса времени. Над вами ведь не тикают биологические часы. Женитесь, когда будете к этому готовы. — Миранда улыбнулась, ей не хотелось показывать, что она разочарована. — Я спросила, есть ли у вас жена, потому что ищу повариху. И еще садовника. Обычно женщины знают, как помочь в таком деле. У вас, случайно, нет никого на примете? Понимаете, я ужасно занята, я писательница. Я не могу прочесывать окрестности в поисках помощников по хозяйству.
Джереми понимающе кивнул. Наверное, в Лондоне на эту дамочку работала целая армия филиппинцев.
— Советую вам повесить объявление в кондитерской Кейт Шарп в городе. У нее бывает много посетителей. Почему бы вам не предложить в объявлении тот домик у реки? Он ведь сейчас, кажется, пустует?
— Эту груду камней? Вряд ли там кто-нибудь захочет поселиться.
Джереми рассмеялся в ответ:
— В домике есть своя прелесть. Его нетрудно восстановить, это сущий пустяк. Если вы предложите жилье, скорее найдете работника. Я не знаю никого из местных, кто согласился бы помогать по хозяйству. Вам придется искать кого-то со стороны. Домик — неплохой стимул.
— Возможно, вы и правы.
— Я поспрашиваю в округе.
— Спасибо. — Она посмотрела на Джереми, стоявшего на холодном ветру, и поспешно предложила ему чашку кофе, но тут же пожалела об этом.
— Мне нужно присмотреть за Чарли, — объяснил фермер, отказавшись от приглашения.
— Чарли?
— Ослик. Дружелюбное животное. Бедняга жмется к краю поля. Это совсем на него не похоже. Надеюсь, с вашим парнишкой все в порядке. Я нашел его плачущим в лесу. У меня есть лошадь по кличке Уиспер, так что, если мальчугану захочется покататься, дайте мне знать. Мой номер значится в телефонном справочнике.
— Спасибо, — поблагодарила Миранда, закрывая дверь за Джереми, и озабоченно посмотрела на часы. Гасу пора обедать, а чем, скажите на милость, его кормить?
Она нашла сына в кухне. Сидя на скамеечке, Гас играл в свой «Геймбой». Заметив мать, он исподлобья посмотрел на нее.
— Вот что, дорогой, — сказала Миранда, стараясь говорить как можно строже. |