Изменить размер шрифта - +

 

 

 

Постскриптум

 

Некоторое время спустя полковник Жезуино Мендонса был отдан под суд по обвинению в убийстве из ревности своей жены доны Синьязиньи Гедес Мендонш и хирурга-дантиста Осмундо Пиментела. Двадцать восемь часов длились оживлённые дебаты, временами принимавшие ядовитый и резкий характер. Происходил бурный обмен репликами, адвокат Маурисио Каирес цитировал Библию, напоминал о неприличных черных чулках, говорил о морали и падении нравов.

Его речь была патетической. Эзекиел Прадо тоже выступал взволнованно: сейчас Ильеус уже не край бандитов и не рай для убийц. Рыдая, драматическим жестом указывал Эзекиел на плачущих родителей Осмундо, облаченных в траур. Его речь была посвящена цивилизации и прогрессу. Впервые в истории Ильеуса владелец какаовых плантаций был приговорен к тюремному заключению за то, что убил неверную жену и ее любовника.

 

 

Примечания

 

 

Стихи в романе «Габриэла…» даются в переводе А. Косе.

 

 

Фазендейро — крупный помещик. (Здесь и далее прим. пер.).

 

 

Полковниками в Бразилии и некоторых других странах Латинской Америки называли крупных помещиков, которым формально присваивалось звание полковников национальной гвардии.

 

 

Капитанши — первые административные деления Бразилии, из которых образовывались провинции и нынешние штаты.

 

 

Лига — мера длины в Бразилии, равная 6000 метрам.

 

 

Пау-бразил — красный сандал.

 

 

Селва — тропические леса.

 

 

Энженьо — сахарная плантация с сахароварней.

 

 

Баиянка — уроженка или жительница штата Баия.

 

 

Доктор — в Бразилии человек, получивший высшее образование.

 

 

Жагунсо — наемник, бандит.

 

 

Мингау — сладкая каша из пшеничной или маниоковой муки.

 

 

Кускус — блюдо из кукурузной или рисовой муки, сваренной на пару.

 

 

По окончании университета дипломированные адвокаты, инженеры, врачи получали кольцо с эмблемой, служившее своеобразным свидетельством о высшем образовании.

 

 

Арроба — мера веса, равная 15 килограммам.

 

 

Национальные праздники: 7 сентября — годовщина провозглашения независимости Бразилии; 15 ноября — годовщина провозглашения Республики; 13 мая — годовщина отмены рабства в Бразилии.

 

 

Резайдо — бразильский народный обрядовый танец, который исполняется во время религиозного праздника — Дня волхвов.

 

 

Бумба-меу-бой (Бомба мой бык) — излюбленное жителями сертана развлечение. Уличный фарс, в котором участвует много народу; один человек наряжается быком, другие персонажи — морской конь, апостол Матфей, лекарь и другие.

 

 

Кашасе — бразильская водка.

 

 

Кастро Алвес (1847–1871) — бразильский поэт, боровшийся за отмену рабства.

 

 

Мокека — блюдо, приготовленное из тушеной рыбы, рачков и креветок с оливковым маслом и перцем.

 

 

Сири — ракообразное, водится в Бразилии.

 

 

Бейжу — сладкие пирожки, приготовленные из теста, замешанного на муке тапиоки или маниоки.

Быстрый переход