|
«Агентство» также обязуется, в случае смерти мистера О'Ши Сарралуки, поместить переживших его домашних животных в «Парке дель Буэн Амиго», где им будет обеспечен уход до их смерти. Подписано в Майами, такого-то числа, такого-то года».
– Я могу сам прочитать это?
Лысый бросил ему листок бумаги, и Вольтер подхватил его на лету. Он придирчиво изучал его, поднеся к самому носу.
– Сегодняшние две тысячи пятьсот долларов могут завтра выглядеть совсем иначе. Я хочу, чтобы эта сумма индексировалась в зависимости от уровня инфляции.
– Нет проблемы, – ответил Робардс, опережая возможные возражения адвоката.
– Это все?
– Нет, тут есть кот в мешке.
– Дон Вольтер, это ваша самая удачная шутка.
– Очень остроумно, но я не люблю, когда в таком тоне говорят о моих животных. Вы тут пишете, что те из них, кто меня переживет, будут помещены в «Парке дель Буэн Амиго».
– Как вы просили, дон Вольтер.
– Но так, как тут написано, вы можете убить моих кошек.
– Мне это не особо интересно. А тебе, Генри?
– Я должен сначала на них посмотреть.
– Я хочу внести дополнение в этот договор. Я хочу, чтобы исключалась возможность убить моих несчастных кошек.
– Может быть, добавить слово «естественной», – «до их естественной смерти»?
– «Поместить переживших его домашних животных в «Парке дель Буэн Амиго», где им будет обеспечен уход до их естественной смерти». Да, пожалуй, так будет лучше.
– Вы хотите внести какое-либо особое условие, например, оговорить особое питание, прическу или маникюр для этих кошек?
– Вольтер, Генри не смеется над вами, но поймите: вы заставили нас составить настолько необычный договор, что он может войти в историю.
– Животных надо любить: это единственные невинные существа.
– Теперь все правильно, Вольтер?
Старик еще раз внимательно перечитал текст и одобрительно кивнул.
– От имени нашей фирмы подпишет Генри, у него есть право подписи.
– Я могу взглянуть на бумаги, удостоверяющие его право?
– Генри, покажи.
Лысый достал бумагу, которую Вольтер изучал еще добрых десять минут. Адвокату надоело смотреть на него выжидающе, и он занялся своими бумагами, а у Робардса был такой вид, словно мысли его где-то далеко-далеко.
– Я хочу, чтобы тут стояла круглая печать и чтобы ее поставили и на оригинал, и на копию.
Генри подписал оригинал и две копии, после чего поставил на каждом экземпляре печать.
– Один экземпляр мы подошьем в дело, другой – вам и третий для Федерального агентства по развитию.
– Теперь вы спокойны, Вольтер?
– Я продал свою непорочность за миску чечевичной похлебки.
– Мы уже в том возрасте, когда непорочность ничего не стоит. Поэтому вы должны радоваться, что сумели обеспечить себе ежедневную миску чечевичной похлебки до конца дней своих.
– Кошки, больше всего меня беспокоит судьба кошек. Я несу за них ответственность. Я всегда относился к ним как к домашним животным, и они очень избалованны. Им не выжить самостоятельно в этом городе. Я даже представлять себе такую возможность не хочу. Бедная моя Белая Дама!
Робардс едва заметно повел бровью в сторону Генри, и тот тут же вышел, легким наклоном головы попрощавшись с доном Вольтером, а старик ближе подвинулся к Робардсу и сказал вполголоса:
– Не умею я находить общий язык с новым поколением: у них в венах не кровь течет, а вода, и они все какие-то туповатые, это чертово компьютерное поколение. |