Видно не понадобился.
— Ага, — сказал я, залезая под фургон.
Подумав, я решил отложить покупку фургона, до определения нужен он мне или нет, но всё же попросил попридержать его для меня. Решив этот вопрос, я направился в гостиницу, на ходу осматривая форт, до этого мне было как‑то не до того.
Форт был немного странным. Мало того что он был обнесен бревенчатым частоколом, по прибитым площадкам которого ходили часовые, так он был такого размера что в него вмещалось больше четырех десятков домов. Гарнизон форта состоял из пяти рот, двух пехотных и трех кавалерийских, а также двух артиллерийских батарей. Погуляв туда — сюда по форту изучая его во всех отношениях, при этом постоянно отвечая на дружественные приветствия незнакомых мне людей, как вдруг заметил взгляд. Именно взгляд. Быстрый и оценивающий, так смотрят на свою жертву. Пристально посмотрев на парня лет двадцати пяти, который плечом облокотившись об опорный столб салуна, стоял и смотрел на меня, я приподнял верхнюю губу, показав зубы. Парень пару раз удивлённо моргнул, и быстро развернувшись, зашагал куда‑то в сторону.
'Похоже, что петля затягивается. То, что этот парень из обиженной банды Джека, я уверен на все сто'.
От балласта нужно было избавляться, поэтому оглянувшись, я направился к сержанту, который разговаривал с приятной на вид дамой.
— Извините сэр, — сказал я, подойдя ближе, при этом демонстративно придерживая раненый бок.
— Да? — спросил он обернувшись.
— Я Джон Макенна, — представился я.
— Я знаю кто вы, сейчас в форте говорят только о вас, — чуть улыбнувшись, ответил он.
— Я тут гулял, старался рану не растревожить, как заметил одного из людей Джека. Сам я пока не боец с моей‑то раной, но вы я думаю, справитесь с ним.
— Где он? — быстро спросил сержант оглядываясь.
Я описал парня, заметив, что тот направился к северным воротам. Извинившись перед дамой, сержант, придерживая саблю, побежал в сторону, куда ушёл незнакомец.
— Извините, похоже, я лишил вашего общества такого достойного человека, — извинился я перед дамой.
— Ничего, мы с Арчи, просто друзья, — ответила дама и представилась. — Мисс Арабелла Клинтон.
— Джек Макенна к вашим услугам, мэм, — приподняв шляпу, ответил я.
Подхватив меня под локоть, мисс Клинтон повела меня к гостинице, явно решив выпытать всё о моей встрече с Веселым Джеком. Майор был прав я теперь тут знаменитый человек.
Вдруг на середине моего рассказа от северных ворот началась пальба, которая достаточно быстро стихла.
— Быстро сержант бегает, — отметил я.
— Будем надеяться, что Арчи цел, — сказал моя спутница.
— Можете быть уверены. По виду сержант не такой чтобы дать себя просто так подстрелить, — успокоил я ее, и тут же увидел обеих сестер, которые с не очень добрыми лицами встречали меня у входа в гостиницу.
Быстро распрощавшись с мисс Клинтон, я сделал болезненный вид лица и, ухватившись за рану, скособочено направился к гостинице. Оказывается в том, чтобы быть раненым много плюсов. Девушки быстро меня пожалели, сообщили, что они накупили всё то, что только можно, на сколько денег хватило, и велели мне подождать в обеденном зале пока они подготовят всё к показу. Пришлось идти в обеденный зал и заказывать кофе.
— Еще кофе, мистер Макенна? — спросила меня местная официантка, жена повара в нашей гостинице, Ребекка Гризли.
— Спасибо миссис Гризли, — согласился я, подавая ей стакан, оторвавшись на миг от газеты двухнедельной давности.
'Теперь понятно, откуда у них такой ажиотаж при любых новостях', — подумал я, читая колонки с объявлениями. |