Изменить размер шрифта - +
Про меня майор говорил 'прирожденный стрелок', да и я чувствовал как всё легче и легче мне обращаться с 'кольтом'.

Помахав всем, кто нас провожал, я вскочил на передок нашего фургона и, плюхнувшись рядом с Мэри, тронул поводья. Мулы, постоянно шевеля длинными ушами, дернулись и потащили повозку к лагерю переселенцев стоявших у стен форта.

Со старшиной каравана я уже договорился, внёс часть денег проводнику, и по разбивке каравана занимал в нем самое последнее место.

— А, это вы, мистер Маккена, — поприветствовал меня проводник каравана Том Крейс.

— Что‑то вы рано, караван пойдет дальше только после отдыха, через два дня.

— Ничего мистер Крейс, нам еще нужно с людьми познакомиться. Всё‑таки нам с ними еще много что пережить придется, — сказал я, загоняя фургон на выделенное мне место, в кольце безопасности состоящее из фургонов.

Что мне нравилось в купленном фургоне так это опускающиеся борта. Не те оббитые железом, а простые деревянные. То есть, спать мы будем на земле на специальных закупленных матрасах, а опустив эти борта, и забив колышки, фургон будет фактически не преступен для штурма, тем более и отверстия для стрельбы были прорезаны в бортах. Что было удобно так это то, что борта были раздельными, чтобы их можно было опускать между осей, и скреплять внизу между собой.

Поставив фургон, которого я под настроение назвал 'Трансформер', на назначенное мне старшиной место и, расседлав мулов, отвёл их вместе с лошадьми, которые были привязаны позади фургона, к общему табуну. Когда я вернулся, жены уже начали готовить скорый ужин. Несколько минут полюбовавшись ими, я занялся 'Трансом'.

Опустив борта, и забив молотком колышки, чтобы фургон нельзя было сдвинуть с места и оттащить, стал готовить спальное место. Помня о змеях, я купил аркан в магазине мистера Гейзера из лошадиных волос, и разложил его кругом вокруг 'Транса'. После чего достав рулоны с матрасами, и почистив землю от камней и других неровностей помощью лопаты, расстелил их. Всё, дальше моя работа закончилась, белье и одеяла это забота жен. Мы уже выезжали пару раз в прерии под охраной солдат и теперь знали, что, кому делать, так что подготовка не заняла у нас много времени.

Познакомившись с семьей Мак — Грегоров, фургон которых стоял перед нами, я накинул веревки, скрепляющие между собой наши фургоны на специальные скобы, и уже завязывал узел, как меня кто‑то окликнул:

— Добрый день, мистер Маккена.

Обернувшись, я увидел рядом собой добродушного дядюшку с седой бородой и фетровой шляпой, который так и просился на фотографии вместо Деда Мороза.

— Да, это я. Чем могу помочь?

Вежливость присуща многим людям, я тоже не был лишен этой особенности.

— Я Крис Кельмах, из Виргинской общины мормонов. Можно мне с вами поговорить наедине?

'Этому ещё что от меня надо?' — озадачился я и, завязав последний узел, поправил ремень с висящими на нём кобурами с 'кольтами, последовал за ним'.

Семья Мак — Грегоров, с интересом провожали нас взглядами. Жёны быстро познакомились с женой Стена, и сейчас живо что‑то обсуждали, изредка кидая на меня тревожные взгляды. Сам Стен помогавший мне скреплять фургоны, то есть стоял рядом и советовал, как это делать, тоже с интересом наблюдал за нами, качая в руках трёхлетнюю дочурку.

Отойдя метров на сто от стоянки переселенцев, к которым теперь относился и я, мы остановились и посмотрели друг на друга.

Уже догадываясь, о чём будет предстоящий разговор, я вопросительно приподнял правую бровь.

— Кхм, мистер Макенна …. Можно я буду называть вас Джон?

— Да не проблема, можно, — согласился я.

Еще раз смущенно прочистив горло, Кельмах спросил у меня:

— Вы Джон, насколько я слышал из рассказов солдат, мормон?

— Не совсем, но я вас слушаю, — неопределенно ответил я.

Быстрый переход