Дебора и Изабель поднялись. Джастин перебросился еще парой слов с доктором Эбботом. Когда же он уже хотел присоединиться к Деборе и своей сестре, открылась дверь в соседнюю комнату. В появившемся человеке Дебора узнала Гарри Чивнинга. Джастин обернулся, быстро пробормотал, что он через несколько минут вернется, и последовал за своим приятелем.
Дебора была рада покинуть душное помещение и выйти на свежий воздух.
— Мы можем не спешить, — проговорила Изабель, взяв Дебору под руку.
Перед ними, глубоко погруженный в свои мысли, шел сэр Рэнделл Гонт. Он направлялся к входным воротам и не заметил двух человек, поджидавших его в темном углу, пока один из них не стукнул каблуком по мостовой. Тут он увидел их и остановился.
Оба мужчины медленно направились к Гонту. Один из них был Альфред Дипинг, другой — отец погибшей девушки. А позади них, на другой стороне улицы, стояли еще трое или четверо мужчин, готовых либо напасть на Гонта, либо просто поглазеть на происходящее.
— Будет лучше, если мы вернемся в гостиницу и там подождем Джастина, — сказала Изабель.
— Вы боитесь?..
— Пойдемте.
Но Дебора уже пересекла двор. Двое мужчин увидели ее и отступили в сторону. Услышав ее шаги, Рэнделл Гонт обернулся.
— Доброе утро, сэр Рэнделл.
Он с удивлением смотрел на нее, когда она остановилась рядом.
— Не проводите меня к экипажу? — продолжила Дебора. — Лорд Стеннард задерживается.
— Мисс Ричи, — таким мягким тоном он еще никогда не говорил с ней, если лорд Стеннард задерживается, думаю, вам лучше подождать его в гостинице.
— Я нахожу бестактным ваш отказ проводить меня, сэр.
— Я не допущу, чтобы вы это делали для меня, мисс Ричи.
Тогда Дебора просто взяла его под руку, и ему не осталось ничего другого, как последовать за ней, если они оба не хотели выставить себя на посмешище.
Альфред Дипинг преградил им дорогу.
— Прошу вас, — пробормотал Гонт, — уйдите. Я сумею за себя постоять.
— А что, зелень в вашем саду, сэр Рэнделл, — громко спросила Дебора, — в это время года должна быть просто изумительной?
Невозмутимость Гонта постепенно исчезала. Дебора почувствовала, что ситуация начала его забавлять.
— Что же вы наделали? — как и прежде тихо, но дружелюбно проговорил он, — теперь они наверняка решат, что я сам выращиваю травы для своих волшебных зелий.
Смеясь, они направились прямо к Альфреду Дипингу. Тот, сжав кулаки, ждал, когда к нему подойдет Финхэм.
— Не отойдете ли на минутку в сторону, мисс?
— Но я разговариваю с этим господином.
— А я должен кое-что…
— Лучше пойдем со мной, Альфред, — заметил Финхэм.
Молодой Дипинг постоял еще немного, но, увидев, что Дебора и сэр Рэнделл не собираются останавливаться, вынужден был уступить им дорогу.
Так вместе они вышли на улицу.
Собравшиеся перед воротами мужчины расступились и разошлись.
— Я обязан вам, мисс Ричи. Хотя должен признаться, что не привык прятаться за юбки дам.
— Вы находились от подола моей юбки на расстоянии, по крайней мере, целого шага, сэр.
Экипаж Стеннардов стоял перед главным входом. Подводя к нему Дебору, сэр Рэнделл замедлил шаги. Казалось, он был не в силах расстаться с ней.
— Говорят, вы выходите замуж за лорда Стеннарда, — его хорошее расположение духа вдруг испарилось.
— Я этого не говорила.
— Но и не отрицаете это?
— Об этом меня должен спросить сам лорд Стен нард, а не вы, сэр. |