Изменить размер шрифта - +

Экипаж постепенно замедлял ход и вдруг резко остановился. Дебора высунулась из окна и огляделась.

— В чем дело, Дрейпер? — спросила она кучера.

— Вон там я увидел что-то странное, мисс. В бездонном озере, как мы его называем. Когда мы вернемся домой, я пошлю кого-нибудь посмотреть и уведомить сэра Рэнделла — это ведь его владения.

— Погодите.

Дебора вышла из экипажа, но ничего не увидела. Тогда она осторожно направилась к тому месту, куда показал кучер. Он тотчас последовал за ней, Кирсти побежала следом.

Приблизившись, Дебора увидела, что из-за засухи озеро сильно обмелело. И тут она заметила что-то белое, лежавшее в иле.

— Оставайтесь-ка лучше здесь, мисс. — Дрейпер быстрыми шагами обогнал Дебору.

Дебора не послушалась и подошла вплотную к воде. Старая легенда лгала, озеро оказалось совсем неглубоким. Наполовину погруженная в воду, там лежала голая девушка.

— Кирсти, возвращайся к экипажу и жди нас там.

— Но, мисс…

— Возвращайся.

Кучер подошел к трупу. К рукам и ногам девушки были привязаны большие зрячие камни. Ее, по всей видимости, бросили в воду лицом вниз и оставили в иле у берега. Ее спина вся была покрыта рубцами, которые могли быть нанесены плетью, ножом или… скальпелем.

Помедлив, Дрейпер наклонился и осторожно повернул, голову погибшей.

Труп, видимо, недолго пролежал в воде, так как лицо хорошо сохранилось. Это была Мириам, пропавшая горничная Изабель Стеннард.

 

10

 

Молодая женщина, увидевшая столь страшную картину, должна отдохнуть в своей комнате, ей необходимо дать время, чтобы оправиться от шока. Леди Стеннард и Изабель, полные озабоченности, проводили Дебору наверх. По малодушию та позволила им это сделать. Она была рада остаться одна, рада получить передышку, прежде чем Джастин потребует от нее ответа.

Когда они вернулись в Стеннард-Прайори, Джастин выскочил из дома им навстречу. Он распахнул дверцу экипажа, прежде чем тот остановился. Было видно, что он взбешен. Дебора не сомневалась, что услышит резкие упреки в том, что она ездила в Сэксволд-холл, вместо того, чтобы в тиши со всей серьезностью обдумывать его предложение. И предвосхищая Джастина, она быстро произнесла:

— На берегу озера без дна, как его здесь называют, лежит мертвая девушка. Думаю, не следует оставлять ее там.

— Мертвая? Что за дикая история…

— Это Мириам, — продолжила Дебора, — горничная вашей сестры.

Лицо его побледнело. И как только кровь отлила от щек, вся его злость сразу же испарилась. Он повернулся к кучеру.

— Что, черт подери, здесь происходит?

Когда на следующее утро Дебора спустилась вниз, Джастина уже не было дома.

— Бедное несчастное дитя, — все утро повторяла леди Стеннард, — так страшно кончить.

— Наверное, ее убил кто-то из местных, — предположила Дебора.

— Не могу даже представить себе этого. Все так ужасно, — стенала леди Стеннард, — и есть же такие варвары.

Вернулся Джастин и сообщил, что отдал распоряжения общинной полиции. Родителей девушки и сэра Рэнделла Гонта, на чьей земле находилось озеро, уже оповестили. Был назначен срок судебного разбирательства. Изабель необходимо дать показания, поскольку Мириам была ее горничной, Деборе же можно не являться в суд, достаточно показаний кучера, обнаружившего труп.

— Мне кажется, я должна присутствовать, — заявила Дебора.

— Предпочел бы, — ответил Джастин, — чтобы вы остались дома и поразмышляли о другом, гораздо более важном деле.

— Я уже подумала.

Быстрый переход