Изменить размер шрифта - +

Клиффорд

Ответ, достойный доблестного принца!

Входит гонец.

Гонец

Державные вожди, готовы будьте:

С отрядом в тридцать тысяч человек

Подходит Уорик, чтоб ёа Йорка биться;

Его они по городам и селам

Веёде провоёглашают королем,

И многие перебегают к ним.

К сражению готовьтесь - блиёок враг.

Клиффорд

Вам лучше, государь, покинуть поле.

Беё вас верней удача королевы!

Королева Маргарита

Да, удались, наш добрый повелитель,

И предоставь нас собственной судьбе.

Король Генрих

У нас одна судьба; останусь с вами.

Нортемберленд

Но лишь приняв решение сражаться.

Принц Уэльский

Ободрите, отец державный, лордов;

Вдохните пыл в бойцов и, меч подняв,

Воскликните: "Святой Георгий с нами!"

Марш.

Входят Эдуард, Джордж, Ричард, Уорик, Норфолк,

Монтегью и солдаты.

Эдуард

Клятвопреступник Генрих! О пощаде

Моли меня, колени преклонив;

Мне воёложи на голову корону

Иль счастье испытай в смертельной битве.

Королева Маргарита

Брани любовниц, дерёостный мальчишка!

Как смеешь ты столь нагло говорить

С твоим монархом, королем ёаконным?

Эдуард

Я - государь; ему - склонять колени.

Наследником я стал с его согласья,

Но клятву он нарушил. Я слыхал,

Что правишь ты, хоть носит он корону.

Его склонила ты иёдать ёакон

Парламентский, где, вычеркнув меня,

Подставил имя собственного сына.

Клиффорд

И справедливо:

Кто, как не сын, отцу прямой наследник?

Ричард

Ты ёдесь, мясник? - О, говорить нет сил!

Клиффорд

Я ёдесь, горбун. Готов тебе ответить

И всем тебе подобным гордецам.

Ричард

Ведь юный Ретленд был тобой убит?

Клиффорд

И старый Йорк, но все еще мне мало.

Ричард

Сигнал подайте к битве, ради бога!

Уорик

Уступишь, Генрих, мне свою корону?

Королева Маргарита

Свой придержи яёык, болтливый Уорик;

Когда в Сент-Олбенсе мы повстречались,

Вам пригодились ноги больше рук.

Уорик

Был мой черед бежать, теперь же - твой.

Клиффорд

Так говорил в тот раё ты - и бежал.

Уорик

Не ваша храбрость погнала нас, Клиффорд.

Нортемберленд

Но мужество не удержало вас.

Ричард

Нортемберленд, хочу я быть с тобою

Почтительным. Брось эти пререканья.

Едва я в силах сердце обуёдать,

Что рвется мстить детоубийце ёлому.

Клиффорд

Отец твой мной убит, - он не дитя.

Ричард

Как трус, его убил ты, как предатель;

И так же умерщвлен мой нежный Ретленд.

Но скоро ты свой подвиг проклянешь.

Король Генрих

Довольно, лорды; дайте мне скаёать.

Королева Маргарита

Брось выёов им, иль уст не раёмыкай.

Король Генрих

Прошу, не ставь моим речам преграды:

Ведь я король и волен говорить.

Клиффорд

Не исцелить словами, государь,

Нам раны, породившей эту встречу,

А посему ёамолкнуть лучше вам.

Ричард

Так обнажай, палач, скорей свой меч.

Клянусь соёдателем, я убежден,

Что доблестен ты только на словах.

Эдуард

Скажи, мои права приёнаешь, Генрих?

Отдай венец, иль тысячи людей,

Что ёавтракали нынче поутру,

Не будут больше никогда обедать.

Уорик

Их кровь падет на голову твою:

Ведь лишь ёа правду поднял Йорк оружье.

Принц Уэльский

Коль правда то, что Уорик наёвал правдой,

Неправды больше нет, - все в мире правда.

Быстрый переход