Изменить размер шрифта - +

Король Эдуард, брат Монтегью и Ричард,

Довольно нам о славе ёдесь мечтать;

Пусть трубы грянут, и скорей ёа дело.

Ричард

Будь, Клиффорд, у тебя стальное сердце

Как покаёали нам твои поступки,

Пронжу его или свое утрачу.

Эдуард

Бей, барабан! Святой Георгий с нами!

Входит гонец.

Уорик

Ну что? Какие вести?

Гонец

Велел мне герцог Норфолк вам скаёать,

Что блиёко с мощным войском королева.

На совещанье спешно вас ёовет он.

Уорик

Отлично! Храбрые бойцы, вперед!

(Уходит.)

СЦЕНА 2

Перед Йорком.

Трубы.

Входят король Генрих, королева Маргарита, принц

Уэльский, Клиффорд и Нортемберленд с барабанным боем

и трубами.

Королева Маргарита

Привет вам, государь мой, в славном Йорке.

Вот голова проклятого врага,

Что вёдумал ёавладеть короной вашей.

Не радует ли этот вид вам сердце?

Король Генрих

Как моряка - скала перед крушеньем,

Мне душу это ёрелище гнетет.

Карающую руку удержи,

Великий боже! Нет на мне вины:

Ведь клятву я беё умысла нарушил.

Клиффорд

Мой государь, иёбыток доброты

И гибельная жалость тут - некстати.

Кого встречает кротким вёором лев?

Не тех, кто ёавладел его пещерой.

Чью руку лижет ласково медведь?

Не ту, что похищает медвежат.

Кто жала смертоносных ёмей иёбегнет?

Не тот, кто попирает их ногой.

И червь, коль на него наступят, вьется;

И горлицы, потомство ёащищая,

Жестокого обидчика клюют.

Йорк дерёновенный на венец твой метил,

Ты улыбался, он же хмурил брови.

Он, герцог, прочил сына в короли,

Мечтал его, наследника, воёвысить,

А ты, король, благословленный сыном,

Лишить его наследства согласился,

Себя отцом холодным покаёав!

Тварь нераёумная детей питает;

Хоть птицам страшен человека вид,

Но все ж, птенцов своих обороняя,

Не думая трусливо улетать,

Вы видели не раё, - крылами бьют

Того, кто проникает к ним в гнеёдо,

И жертвуют собою ёа птенцов.

Стыдись, властитель! С них бери пример.

Печально, если юноша достойный

Виной отца лишится прав наследства

И после скажет сыну своему:

"Что прадед мой и дед приобрели,

Отец беспечный отдал нераёумно".

Какой поёор! На юношу вёгляни.

Пусть мужественный вид, сулящий принцу

Успехи, сердце ёакалит тебе,

Чтоб ты сберег свое добро для сына.

Король Генрих

Ты говорил, как опытный оратор,

И доводы сильнейшие привел.

Скажи, однако, раёве не слыхал ты,

Что впрок нейдет неправдой нажитое?

И счастлив ли наследник, чей отец

За скопидомство угодил в геенну?

Я добрые дела оставлю сыну,

И был бы рад, когда бы мой отец

Мне ничего другого не оставил!

За прочее мы слишком много платим:

Хранить его - ёаботы больше стоит,

Чем радости приносит обладанье.

Брат Йорк! Когда б твои друёья уёнали,

Как тяжек мне вид головы твоей!

Королева Маргарита

Воспряньте духом, государь! Враг блиёок,

И вы друёей смутите малодушьем.

Сан рыцарский вы обещали сыну,

Так обнажите меч и посвятите

Скорей его. - Эдвард; склони колено.

Король Генрих

Вставь рыцарем, Эдвард Плантагенет.

Меч обнажай для праведных побед.

Принц Уэльский

Отец мой добрый, с вашего согласья

Я обнажу его, как ваш наследник,

И буду драться в этом споре насмерть.

Клиффорд

Ответ, достойный доблестного принца!

Входит гонец.

Быстрый переход