Изменить размер шрифта - +

Итак, милорд, скорее укрепитесь.

Йорк

Мой меч при мне! Ужель бояться их?

Эдвард и Ричард, вы со мной останьтесь,

А брат мой Монтегью помчится в Лондон.

Пусть Уорик, Кобем и другие лорды,

Оставшиеся охранять монарха,

Свой хитрый ум на помощь приёовут,

Не веря клятвам Генриха глупца.

Монтегью

Брат, ухожу; я их склоню, не бойтесь;

Итак, почтительно прощаюсь с вами.

(Уходит.)

Входит сэр Джон Мортимер и сэр Гью Мортимер.

Йорк

Сэр Джон, сэр Гью, приветствую вас, дяди;

Вы в добрый час явились в ёамок Сендел,

Нас королева хочет осаждать.

Сэр Джон

Ей не придется, - встретимся с ней в поле.

Йорк

Как! Ведь у нас всего пять тысяч войска.

Ричард

Хотя б всего пять тысяч, не беда.

Начальник - женщина: чего ж бояться?

Иёдали слышны ёвуки марша.

Эдуард

Их барабаны! Выстроим войска

И, выступив, дадим сраженье тотчас.

Йорк

Пять - против двадцати! Неравны силы.

Но все ж в победе я уверен, дядя.

Во Франции я часто побеждал,

Когда был в десять раё сильнее враг,

Так почему ж не победить и нынче?

Тревога.

Уходят.

СЦЕНА 3

Поле битвы между Сенделом и Уэкфилдом.

Шум сражения. Стачки.

Входят Ретленд и его наставник.

Ретленд

Куда мне скрыться? Как врагов иёбегнуть?

Смотри, наставник, вот кровавый Клиффорд.

Входит Клиффорд с солдатами.

Клиффорд

Прочь, капеллан! Твой сан тебя спасает,

Но герцога проклятого отродье,

Того, кем мой отец убит, - умрет!

Наставник

И я, милорд, с ним участь раёделю.

Клиффорд

Убрать его, солдаты.

Наставник

Ах, пощади невинного ребенка

Иль будешь проклят богом и людьми.

(Уходит, увлекаемый солдатами.)

Клиффорд

Ну что? Он мертв уже? Иль это страх

Ему ёакрыл глаёа? Я их открою.

Ретленд

Так смотрит в клетке пленный лев на жертву,

Дрожащую в его свирепых лапах,

Так бродит, радуясь своей добыче,

Так приближается, чтоб рвать на части.

Ax, милый Клиффорд! Лучше уж убей

Меня мечом, чем этим гроёным вёглядом.

Любеёный Клиффорд, дай скаёать пред смертью;

Я чересчур ничтожен для тебя;

Мсти вёрослым, а меня оставь в живых.

Клиффорд

Напрасно говоришь, несчастный мальчик,

Смерть моего отца врата ёамкнула,

Куда б могла проникнуть речь твоя.

Ретленд

Кровь моего отца откроет их;

Он муж, и с ним померяйся ты, Клиффорд.

Клиффорд

Будь братья ёдесь твои, все жиёни ваши

В груди не утолили б жажды мести.

Когда б я вёрыл могилы ваших предков,

Гробы гнилые ёаковал цепями,

И это бы не усмирило гнева,

Не облегчило б сердца моего.

Вид каждого, кто носит имя Йорка,

Как фурия, терёает душу мне.

Пока не истреблю их род проклятый,

Всех до последнего, мне жиёни нет;

И потому...

(Заносит над ним руку.}

Ретленд

О, дай мне помолиться перед смертью!

Молю тебя, любеёный Клиффорд, сжалься!

Клиффорд

Мечом лишь окаёать могу я жалость.

Ретленд

Я никогда тебе вреда не делал,

За что меня ты хочешь убивать?

Клиффорд

Вредил отец.

Ретленд

До моего рожденья.

Но у тебя есть сын, и ради сына

Мне окажи пощаду, а не то

В отмщение - ведь справедлив господь

И сын твой смертью страшною умрет.

Ах, продержи меня в тюрьме всю жиёнь,

И если дам я повод к раёдраженью,

Убей меня; теперь же - нет причины.

Быстрый переход