А если нет - их укрепленья слабы:
Изменников оттуда выбьем скоро.
Уорик
Привет мой Оксфорд! Помощь вам нужна.
Входит Монтегью с барабанным боем и знаменами.
Монтегью
Вот Монтегью! Да здравствует Ланкастер!
(Входит с войском в город.)
Глостер
И ты и брат твой драгоценной кровью
Заплатите нам скоро за измену.
Король Эдуард
Чем бой труднее, тем славней победа.
Мой дух победу предвещает мне.
Входит Сомерсет с барабанным боем и знаменами.
Сомерсет
Вот Сомерсет! Да здравствует Ланкастер!
(Входит с войском, в город.)
Глостер
Два герцога, с тобою соименных,
Своею жизнью заплатили Йоркам.
Коль не изменит меч, ты будешь третьим.
Входит Кларенс с барабанным боем и знаменами.
Уорик
Смотрите: вот и Кларенс к нам идет!
Он сможет брату своему дать битву.
Стремление за правду постоять
Сильнее в нем любви к родному брату,
Глостер и Кларенс шепчутся.
Идите ж, Кларенс, - Уорик призывает.
Кларенс
Отец, понятно вам, что это значит?
(Срывает со шляпы алую розу.)
Смотри, в тебя бросаю свой позор!
Не стану разорять я дом отца,
Скрепившего своею кровью камни,
Не поддержу Ланкастера. Иль, Уорик.
Ты мнил, что Кларенс так свиреп и груб,
Что меч войны смертельной обратит
На брата и законного монарха?
Быть может, ты напомнишь мне о клятве?
Сдержав ее, я был бы нечестивей,
Чем Иевфай, принесший в жертву дочь.
Нет, о своем проступке я скорблю,,
И, чтобы милость брата заслужить,
Себя твоим врагом я объявляю,
Решившись твердо, где б тебя ни встретил, -
А я с тобою встречусь, только выйди, -
Отмстить за то, что ты завлек меня.
Тебя, надменный Уорик, визываю
И обращаюсь к брату со стыдом. -
Прости меня, Эдвард: вину заглажу. -
И ты не хмурься, Ричард, на меня;
Не буду больше я непостоянным.
Король Эдуард
Привет! Ты в десять раз милее нам,
Чем если бы не навлекал наш гнев.
Глостер
И мой привет! Ты поступил по-братски.
Уорик
Изменник злой! Клятвопреступник подлый!
Король Эдyapд
Что, Уорик, выйдешь ты сразиться с нами,
Иль нам тебя камнями забросать?
Уорик
Нет, я не заперся для обороны!
Направлюсь тотчас в Барнет и тебе
Сраженье дам, коль ты дерзнешь принять.
Король Эдуард
Дерзнет Эдвард и первым он пойдет. -
Милорды, в бой! Святой Георгий с нами!
Уходят.
СЦЕНА 2
Поле сражения близ Барнета.
Шум битвы. Стычки.
Входит король Эдуард, таща за собой раненого Уорика.
Король Эдуард
Так, здесь лежи и умирай; с тобою
Умрет наш страх: нам пугалом был Уорик. -
Ну, Монтегью, держись; ищу тебя,
Чтоб рядом с Уориком сложил ты кости.
(Уходит.)
Уорик
Ах, кто здесь? Друг иль враг, приди ко мне.
Скажи, кто победитель: Йорк иль Уорик?
К чему вопрос? Израненное тело,
И кровь и слабость - все мне говорит,
Что прах свой должен я отдать земле
И с гибелью моей - врагам победу.
Так срублен топором бывает кедр,
В чьей кроне царственный орел гнездился,
Под чьею тенью грозный лев дремал
И чья надменная вершина выше,
Чем дерево Юпитера, вздымалась,
От зимних бурь кустарник защищая.
Мой взор, что застилают тени смерти,
Был ясным, как полуденное солнце,
И проникал все тайные измены.
Когда мой лоб, теперь окровавленный,
Я морщил, содрогались короли.
Кому б из них не вырыл я могилу?
Нахмурься я - кто смел бы улыбнуться?
Вот слава Уорика - в крови и в прахе!
Свои аллеи, парки и поместья
Утратил я; из всех земель остался
Клочок лишь мне, длиною равный телу. |