В вас есть светлый ум,
Вы набожны. Позвольте вам сказать,
Добру небыть, поверьте мне, сэр Томас,
Покуда Кранмер, Кромвель и она
В могиле не уснут.
Ловел
Вы, сэр, назвали
Двух самых видных в королевстве лиц.
Ведь Кромвель и хранителем сокровищ
Назначен и начальником архивов.
Он также королевский секретарь.
Он на пути и к почестям иным,
Там будет видно. Наш архиепископ,
Он королю - десница и язык.
Да кто ж об нем сказать посмеет хуже?
Гардинер
Да, да, сэр Томас, дерзкие найдутся.
Я сам о нем высказывался смело.
Как раз сегодня (вам я доверяю)
Мне удалось, так полагаю я,
В волненье привести почти всех лордов
Совета, заявив, что этот самый Кранмер
(Хоть это все и мне и им известно)
Гнуснейший еретик, чума страны.
Они сечас же с этим к королю,
И нашей жалобе он внял мгновенно
И по своей монаршей доброте,
Заботясь лишь о благе государства,
Предвидя зло, изложенное нами,
Велел совету он собраться завтра.
Сей плевел надо выполоть, сэр Томас!
Но я вас задержал. Спокойной ночи!
Ловел
И вам ночей спокойных. Ваш слуга.
Гардинер и паж уходят.
Входят король Генрих и Сеффолк.
Король Генрих
Чарлз, я сегодня больше не играю.
Рассеян я, а вы игрок отличный.
Сеффолк
Я раньше не выигрывал у вас.
Король Генрих
Да, мало, Чарлз.
И дальше вы меня не победите.
Когда играт внимательно я буду. -
Что нового о королеве, Ловел?
Ловел
Я не сумел ей лично изложить,
Что вы велели, но через служанку
Я передал ей ваше порученье.
Она покорно вас благодарит
И просит вас молитьтся за нее.
Король Генрих
Что ты сказал? Молиться за нее?
Да что ты? Разве начались уж роды?
Ловел
Так говорит служанка. Королева
В мучительнейших схватках.
Король Генрих
Ах, бедняжка!
Сеффолк
Дай боже ей родить благополучно
И без труда и радость вам доставить
Наследником.
Король Генрих
Уж било полночь, Чарлз!
Иди же спать. И помолись, прошу я,
За королеву бедную. Ступай!
А я здесь должен кое-что обдумать
В уединенье.
Сеффолк
Государь, желаю
Спокойной ночи. Госпожу мою
Я помяну в молитвах.
Король Генрих
Доброй ночи.
Сеффолк уходит.
Входит сэр Энтони Денни.
Что скажете?
Денни
Сэр, лорд архиепископ привезен,
Как вы велели.
Король Генрих
А, Кентерберийский?
Денни
Да, государь.
Король Генрих
Прекрасно. Где он, Денни?
Денни
Ждет здесь, за дверью.
Король Генрих
Приведи его.
Денни уходит.
Ловел
(в сторону)
Об этом-то и говорил епископ.
Пришел я кстати.
Входит Денни с Кранмером.
Король Генрих
Уходите все
Из галлереи.
Ловел молчит.
Я сказал. Идите!
Ловел и Денни уходят.
Ну!
Кранмер
(в сторону)
Мне так страшно. Отчего он хмур?
Ведь это признак гнева. Дело худо!
Король Генрих
Ну что, милорд? Хотите вы узнать,
Зачем я вызвал вас сюда?
Кранмер
(преклоняя колени)
Мой долг -
Ждать изъявленья вашей воли.
Король Генрих
Встаньте,
Любезный, добрый лорд Кентерберийский.
Пройдемся и немного потолкуем.
Есть новости. Приблизьтесь, дайте руку.
Ах, добрый лорд, как жаль мне говорить,
Как грустно повторять такие вещи.
Недавно я с досадой превеликой
Услышал много тяжких, да, заметьте,
Услышал много тяжких обвинений.
Их рассмотрев, и я и мой совет
Вас нынче утром допросить решили. |