Она почувствовала сильную боль в макушке и долго не могла понять, где находится. Когда боль отпустила, Брэнди дотронулась до головы и поняла, что ее щеку щекотало сено.
— Я уж думал, что убил тебя, — услышала она спокойный голос. Так мог говорить только англичанин.
Напротив нее сидел Джилз Брэйдстон и держал в руке пистолет.
— Джилз? Что ты здесь делаешь? Что ты сказал?
— Ты умная девушка, Брэнди. Подумай сама.
Она уставилась на него, пытаясь собраться с мыслями.
— Я стояла на берегу и смотрела на Фиону. Услышав какой-то странный звук, обернулась, но ничего не увидела, а затем кто-то ударил меня камнем по голове, а потом — ничего не помню.
— Я стукнул тебя по голове рукояткой пистолета.
Она посмотрела на него.
— Господи, как мы все были слепы, — сказала Брэнди и удивилась своему спокойствию, — абсолютно слепы.
— Возможно, но и мой план — тоже ничего себе. Как ты и сказала, в Шотландии никто не стал бы подозревать в убийстве англичанина, тем более кузена нашего дорогого герцога.
— Так это ты был на пляже, ты пытался подстрелить Яна?
— Да, и если бы не ты, моя девочка, я был бы уже герцогом Портмэйном. Ты меня очень подвела, Брэнди, помешав сделать еще один выстрел. А тебя я застрелить не мог, потому что сразу же попал бы под подозрение. Ведь ваши Робертсоны не убивают друг друга.
Она осмотрелась и, наконец, поняла, где находится.
— Итак, Джилз, я твоя заложница.
— Да, и представляю себе, как сейчас наш герцог со всех ног несется сюда, и здесь он найдет свою смерть.
Глава 35
Неожиданно Джилз встал и прислушался.
— А вот и наш герой, скачет на белом коне спасать даму сердца.
Брэнди закричала что было сил:
— Ян! Уезжай! Не входи, Джилз убьет тебя.
Холодный страх захлестнул ее, когда герцог пинком распахнул дверь амбара и ворвался внутрь. Он побежал в самый темный угол амбара и упал на колено. Глаза его светлости еще не привыкли к темноте.
— Я вижу, дорогой герцог, у вас пистолет в руке, только попробуйте выстрелить, и я сразу же пристрелю Брэнди. Видишь, пистолет у ее виска. Так, теперь кидай мне свою пушку, быстро!
Герцог понял, как он просчитался. Его почти ослепила темнота внутри амбара.
«Джилз, — подумал его светлость, — Джилз, мой кузен. Не Робертсон, а англичанин, мой кузен, наследник».
— Я сделал, что ты просил, теперь убери пистолет от ее головы.
Джилз опустил оружие.
— Брэнди, ты цела? — спросил Ян в темноту.
Приглядевшись, он увидел, что она лежит на соломе. Рядом, словно тень, — Джилз.
— Все в порядке, Ян. Тебе не стоило приезжать.
— Спокойно, Брэнди. Очень умно с твоей стороны, Джилз, я почти поверил, что найду здесь Перси, который убьет меня, чтобы я не смог передать замок по наследству Клоду и Бертрану.
— Да, — спокойно сказал Джилз и поклонился, — это было неплохо сделано. Честно говоря, ты бы сэкономил мне кучу времени, если бы умер от того ранения в спину.
— Но почему, Джилз?
— Мне так не нравится твоя привычка задавать вопросы, но, кажется, на этот раз ты узнаешь правду. Я довольно жаден, дорогой мой кузен. Думаю, я возненавидел тебя с тех пор, как родился. Мне как ножом по сердцу резали твои удачи и мои ошибки. Теперь ты — герцог Портмэйн, а я — никто.
Ян спокойно ответил, стараясь оттянуть время:
— Между нами всего два года, Джилз. Ты знал, что именно я унаследую титул. |