– Горничная, сэр, – заявил совершенно безликий голос.
Чарли обернулся и увидел молодую очень курносую женщину с рыжими волосами, опрятную и привлекательную в своем форменном платье. С минуту она смотрела на него так же, как и только что сказала, – как хорошо смазанный механизм. Потом она превратилась в существо одушевленное.
– Что ты здесь делаешь? – строго спросила она.
– Я живу здесь, в этих комнатах. Ничего, а?
– Извините, пожалуйста. Вы не похожи на тех, кто здесь бывает, и я подумала, что вы из тех ребят, которые работают в конце коридора. – Она внимательно посмотрела на него. – О, я знаю, вы тот парень, который сделал какой-то героический поступок. Так ведь? Я видела ваши фото и даже слышала, что вас привезут к нам. – Она посмотрела вокруг и презрительно фыркнула: – Какая грязища!
Чарли извинился:
– Да, грязновато, согласен. Ничего не мог сделать. Была целая куча газетчиков.
– Не беда, мы здесь привыкли к грязи, – сказала она с глубоким презрением. – Посмотрели бы вы женские спальни. Эти женщины даже не знают, что такое опрятность, – половина их не знает. А что это у вас с рукой?
– Обжег. Надо помазать мазью и опять завязать.
– Понимаю. О, прошу извинить меня. – И из существа одушевленного она опять превратилась в горничную, лицо которой ничего не выражало, а голос ничего не означал. – Чем я могу быть полезна вам, сэр?
– Послушай, ты ведь можешь говорить по-другому? – спросил Чарли задумчиво.
– Могу, если никто не слышит.
– Тогда брось эту манеру.
После этих слов она опять перевоплотилась и сейчас же строго заявила ему:
– Хорошо, но тогда тебе тоже нечего сидеть, как большому и беспомощному ребенку. Сейчас я перевяжу твою руку. Нет, я сама перевяжу. – Он добродушно сдался, давно зная таких вот переутомленных и сердитых женщин, и нисколько не был удивлен тем, что она сделала отличную перевязку. – Я собираюсь уйти с работы, выхожу замуж. А теперь начинаю думать, что делаю глупость. Столько забот, надо будет ухаживать за одним таким вот созданием.
Чарли усмехнулся.
– Он не такой, как я, а?
– С таким, как ты, он справится одной рукой.
– Легче. Я ведь тоже не ребенок.
– Конечно, но он правда очень здоровый. Шесть футов два дюйма и плечи по росту.
– Тяжело тебе придется, если он начнет тебя колотить.
– Смотри, если не перестанешь говорить так, я сама тебя отколочу. Он не из таких, он даже наоборот – слишком добрый. Позволяет людям садиться себе на шею. Я ему не раз говорила об этом. Попробовали бы они сесть мне.
– А как здесь? – спросил Чарли, чувствуя себя с ней совершенно свободно.
– Не очень-то хорошо. Кормят ужасно. Управляющий столько получает на нашу еду, а посмотрел бы ты, чем нас кормят. Хотела бы я, чтобы он послал когда-нибудь нашу еду вечером в ресторан, для разнообразия.
– Я слышал, у вас хорошие чаевые здесь, – сказал Чарли.
– Иногда да. Только не думай, что наши клиенты особенно щедрые на чаевые. Я раньше работала в Брайтоне не в таком шикарном отеле и имела столько же, но мне не приходилось бегать бегом. Некоторые женщины, которые здесь останавливаются, могут прямо с ума свести. Стоит им побыть в комнате пять минут, и можно подумать, что было землетрясение, такой в ней беспорядок. И думают, что тебе нечего делать, как только быть у них на побегушках. Распущенные – дальше некуда – некоторые из них. Хотела бы я, чтобы их мужья знали, что они за штучки. Невежи, напудренные костлявые ничтожества. Если бы моя власть, так я бы сделала их горничными. Я бы заставила их поработать. Для разнообразия.
Разговаривая, горничная не теряла даром ни секунды. Забинтовав Чарли руку, она помогла ему надеть пиджак, положила руку в перевязь и приступила к уборке его номера. |