Изменить размер шрифта - +

Но матушка Гранди стиснула его руку, призывая к молчанию. Посмотрев на солдата, она вдруг произнесла:

— Опусти оружие.

Слова ее были едва слышны, но никогда за всю жизнь доктор не слышал столь могущественного приказа. Он невольно вздрогнул.

Без дальнейших вопросов стрелок убрал арбалет за спину.

— А теперь спи, — велела матушка Гранди тоном, не терпящим возражений.

Тот опустился на крышу и вскоре мирно засопел.

Пораженный, де Квинси уставился на пожилую даму.

— Голос Власти, — пояснила она. — Старый фокус, правда, я не люблю использовать его слишком часто. На мой вкус, он слишком близок к гоэтейе.

Дознаватель забрал у спящего арбалет и посмотрел в телескопический прицел на сцену внизу. Через мгновение он воскликнул:

— Вот! Вот он! Рядом с герцогом Солсбери в шатре для особо важных персон.

— Дай мне посмотреть, — попросила старуха.

Он как раз собрался отдать ей оружие, но внезапно замер и произнес:

— Он встает. Выходит из шатра. Я потерял его из виду!

Де Квинси оглянулся на матушку Гранди, и ему не понравилось выражение ее глаз.

Внизу Сли увидел, как преподобный выходит из шатра, и нервно сжал кулаки. Время настало.

Священник дошел до тента актеров и уселся на поваленный ствол, улыбаясь сам себе. Снял один из висевших на шее бархатных мешочков, развязал его и вытащил амулет. Поднеся его к свету свечи, Джасперс ухмыльнулся.

— Очень милая вещица, — послышался вдруг чей-то голос. — И несомненно, очень магическая. Для чего она предназначена?

Джасперс поднял взгляд и увидел лучезарную улыбку Луи Седарна.

 

ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА

Маневр — дело модное

 

— Ты только что совершил ужасающую ошибку, друг мой, — сказал Джасперс. — И ты не проживешь так долго, чтобы пожалеть о ней.

— Я тебя знаю, — отозвался Седарн. Он прошел сквозь девятнадцать морских сражений и сейчас не подал виду, что хоть немного нервничает. — Ты же Джасперс из Гильдии. А я-то все гадал, какой мерзавец из Церкви стоит за всем этим?

Преподобный поднялся. Он был уверен в себе, но неожиданно ему стало интересно, кто же перед ним такой.

— Разве я тебя знаю? — начал он, вглядываясь в лицо француза. — Конечно знаю. С белыми волосами и без бороды, но ведь это ты, Триумф?

Руперт кивнул.

— Де ла Вега был прав насчет тебя. Он будет доволен. Он говорил, что ты опасен. Правда, ты пришел к финишу вторым и опоздал.

Удар Триумфа пригвоздил Джасперса к земле. Талисман выпал из пальцев священника и покатился по траве.

— Опоздал для чего?

Джасперс потянулся к амулету, но Руперт наступил ему на руку.

— Что ты собираешься делать, ублюдок? — спросил он.

Удар по голове сбил Триумфа с ног. Он упал прямо на полог шатра, барахтаясь и пытаясь встать на ноги, голова у него кружилась.

Де Тонгфор подошел к Руперту со спины и приставил рапиру к горлу.

— Значит, ты Триумф, — сказал он. — Я должен был догадаться. Вы в порядке, преподобный?

— Жить буду, — отозвался Джасперс, поднимаясь и подбирая с земли талисман. — Отведи его куда-нибудь и убей. Быстро. У меня еще куча дел.

— Да ладно, — сказал Триумф. — Ты меня победил. По крайней мере, позволь посмотреть. Ненавижу умирать, не зная, за что умираю.

Джасперс кивнул де Тонгфору, который все еще прижимал клинок к кадыку Руперта.

— Тогда смотри, — сказал Джасперс.

Быстрый переход