Изменить размер шрифта - +
Завтра на лекции напишу ей записку и спрошу, насколько взаимны ваши чувства. Потом вы сможете сходить в кафе и распить бутылку минералки.

– Но я имел в виду… – Майрон замолчал и медленно, спокойно улыбнулся: чуть растерянный, но дружелюбный парень. Улыбка номер восемнадцать: что-то вроде Майкла Лэндона, только без его заломленных бровей. – Просто хочу понять, что произошло. Я волнуюсь, вы же понимаете?

Ее лицо смягчилось, и она кивнула.

– Вы учились в юридической школе, верно?

– Да.

– В Гарварде?

– Да.

– Наверное, вы прогуляли лекцию об адвокатской тайне. Если хотите, могу порекомендовать очень хорошие учебники по этой теме. Или посмотрите пару серий из «Закона и порядка». Обычно об этом говорят, когда старый прокурор ворчит на Сэма Уотресона и склоняет его к сделке.

«Хватит обаяния», – решил Майрон.

– Вы просто пытаетесь прикрыть свою задницу, – заявил он.

Эстер заглянула себе за плечо и посмотрела вниз. Она нахмурилась.

– Не так-то это просто.

– Зря я думал, что Эсперансе повезло с адвокатом.

Она вздохнула и скрестила руки на груди.

– Ладно, Майрон, давайте разберемся. Почему вы считаете, что я прикрываю свою задницу? И почему моей клиентке не повезло с адвокатом?

– Потому что Эсперансе не позволили самой прийти в полицию. Потому что привезли ее в наручниках. Потому что оставили в тюрьме на ночь, вместо того чтобы оформить все процедуры в тот же день. Спрашивается, по какой причине?

Эстер опустила руки.

– Хороший вопрос. И по какой же, Майрон?

– По такой, что кому-то не нравится ее знаменитый адвокат. Кто-то в прокуратуре имеет на вас зуб и отрывается на вашей клиентке.

– Неплохая версия. – Она кивнула. – Но у меня есть получше.

– Какая?

– Кому-то не нравится ее начальник.

– Кто, я?

Эстер направилась к двери.

– Сделайте одолжение, Майрон, держитесь от этого дела подальше. Просто не вмешивайтесь. И на всякий случай наймите себе адвоката.

Эстер Кримстайн вошла в подъезд и исчезла в доме. Майрон повернулся к Уиндзору. Тот согнулся пополам и внимательно разглядывал его пах.

– Какого черта ты делаешь?

Уиндзор продолжал всматриваться.

– Хочу выяснить, оставила ли она хоть что-то от твоих яиц.

– Очень смешно. Что она имела в виду, сказав, что «кому-то не нравится ее начальник»?

– Понятия не имею, – ответил Уиндзор. – Не вини себя, – добавил он, помолчав.

– В чем?

– В том, что твое обаяние так позорно провалилось. Ты упустил самую существенную деталь.

– Какую?

– У мисс Кримстайн был роман с Эсперансой.

Майрон сразу понял, к чему он клонит.

– Ну да. Она лесбиянка.

– Вот именно. Это единственное разумное объяснение, почему она смогла перед тобой устоять.

– Пожалуй. Если только не случилось какое-нибудь паранормальное явление.

Уиндзор кивнул. Они двинулись в сторону Центрального парка.

– Кроме того, это еще раз доказывает один печальный факт, – заметил Уиндзор.

– Какой?

– Большинство женщин, с которыми ты общаешься, оказываются лесбиянками.

– Почти все, – кивнул Майрон.

 

 

Утром он проснулся в семь. Уин уже ушел, оставив записку, что встретится с ним в девять у здания суда. Майрон нашел коробку кукурузных хлопьев, выяснил, покопавшись внутри, что Уиндзор уже извлек вложенную в нее игрушку, принял душ, оделся и посмотрел на часы.

Быстрый переход