Нелли гнала на всех парах подальше от злополучной шахты… и Курта.
— Перестань, Эми, ты что, думаешь, если я порвал это письмо, то теперь твой… — спросил он.
— Нет, ничего я так не думаю… Я знаю, что ты всегда все помнишь наизусть! — ответила она. — Я все понимаю, перед нами показательные выступления мистера Дэна Кэхилла с его гимнастикой для ума. Но я не об этом! Как ты мог так безрассудно вести себя в шахте?! Это глупо! Ты рисковал собственной жизнью! Очередной раз!
— Да я нашел то, что не удавалось найти никому в течение целых ста лет! Может быть, ты лучше мне спасибо скажешь?
— И к тому же, — вступилась за него Нелли, — эти двое теперь уверены, что все это действительно ерунда.
— И ты туда же, вся в него, — мрачно проворчала Эми.
— Когда-то Уинстон Черчилль сказал, — Дэн назидательно поднял палец, — что истина столь драгоценна, что ее следует охранять целой гвардией лжи.
— А откуда ты знаешь? — удивилась Эми.
— Из твоей книги, — ответил Дэн. — Вот. Где ты сейчас читаешь. Черчилль был суперконспиратором. Настоящий мастер зашифровывать секреты. Он всю жизнь был связан с тайными агентами. Будь спок, сестрица, все здесь. — Он постучал пальцем себя по голове.
Нелли дала ему чистый лист бумаги, и он заново переписал туда весь тест письма.
AM LOST,
TIRED, GONE IN,
DRIVEN NOUGHT.
WE HIT
A SHARK
— О CONFUSED LETTERS,
FLEE, LOVER, FROM THESE LINES!
WLSC
— 29.086341 / 31.32817
— Черчилль не сошел с ума, — сказал Дэн, — и это не бред сумасшедшего. И он даже не был пьян. Спорю, это шифр.
— «Мы вмазали акуле?»— с сомнением произнесла Эми.
— А мне больше нравился сценарий про психа, — с сожалением сказала Нелли.
— Ладно, все это похоже на полный идиотизм, согласен. Но может быть, все-таки подумать? — терпеливо продолжал Дэн. — Что делать при столкновении с акулой? Вмазать ей по морде! Так?
— А что, если это английский тюремный жаргон? — развивала новую версию Нелли. — Ведь Черчилль только выбрался на свободу. Так, может, это на их языке означает победу? Типа «Ай да мы, старики, мы с вами только что вмазали акуле, вы чувствуете?» Точь-в-точь в стиле Кабра, вы чувствуете?
— Дэн? — оживилась Эми. — Помнишь тот код в саду у дяди Алистера в Корее? Там все дело было в игре слов, как в ребусе. А может быть, это письмо состоит из двух частей? Например, первая часть — это код, а вторая — подсказка?
— Э-э-э, — поразмыслил Дэн, глядя на последние строчки послания. — Итак… Предположим, что слова «О перепутал буквы» — это подсказка.
— Ага! И «перепутал» означает «переставил местами». А переставленные буквы — это анаграмма, — подхватила Эми. — Слово «беги» означает покинуть какое-то место. Помнишь, в ребусе дяди Алистера надо было выкинуть из слов лишние буквы или слова из предложения?
— «Жених»! — воскликнул Дэн. — Вот оно что! Он не имеет в виду какого-то настоящего жениха! Он дает просто слово — «ж-е-н-и-х»! И «от этих строк» — пять букв, пять строчек! — подожди, кажется, я понял!
AM LOST, — L = AMOST TIRED,
GONE IN, — О = TIREDGNEIN
DRIVEN NOUGHT. |