— Мой оберег?.. О чем ты говоришь? Он пропал пару недель назад.
— Ты потерял его у Джесси.
— Я никогда не был у Джесси.
— Тогда как так получилось, что Странк нашел его на полу?
— Сто метров, — прошептал Бенни.
Еще одна кипа фейерверков начала взрываться позади них, и Вин прокричал что-то на вьетнамском языке. После этого из рощи больше ничего не вылетало.
Себе под нос Том пробормотал.
— Он только что сказал Джои Даку прекратить на минуту. Думаю, я немного напугал его.
— А что Странк делал в доме Джесси? — прокричал Вин. — И что ты имеешь в виду, говоря, что он нашел мою монету на полу?
— Большое несчастье для тебя, Вин, уронить свою счастливую монету на месте преступления.
— Преступление? Но… эй, мужик… Какое преступление? Джои и я не делаем ничего подобного в городе. Ты сам знаешь.
— Расскажи это городскому надзору. Они хотят видеть твою голову на шесте, Вин. И Джои тоже.
— За что? — потребовал ответа Вин. И Бенни подумал, что в его голосе звучит неподдельное возмущение.
— За то, что ты сделал с Джесси Райли.
Тишина. Затем:
— Ты водишь нас за нос, Том. Мы ничего не делали с Джесси.
— Доказательства говорят об обратном.
— Ладно, в таком случае спроси Джесси. Она тебе скажет.
На лице Тома появилась кривая усмешка. Суровая и хищная:
— Джесси скончалась, Вин. Ты и твой «братец» избили ее до смерти.
Последовавшая за этим тишина нарушалась только глухими стонами мертвецов.
— Меньше сотни метров, — доложил Бенни.
— Ты пытаешься сыграть со мной какую-то мрачную шутку, Том, — сопротивлялся Вин.
— Я сейчас не в настроении для игр. Джесси умерла у меня на руках, и твоя монета была на полу. Тебя уже разыскивают. Тебя и Джои. Знаешь, что горожане с тобой сделают, если схватят? Когда они тебя схватят?
— Не может быть, мужик… не может этого быть, черт возьми. — Сейчас его голос был полон сомнений. — Тут ты можешь мне поверить, Том.
— Почему я должен тебе в чем-то верить? Ты пытаешься скормить меня и моего брата зомам. Это не похоже на доказательство вашей невиновности.
— Шестьдесят метров, Том.
Ближайшие зомы были сборищем обычных людей в повседневной одежде и солдат в обгоревших останках униформы. Один был одет в черный дождевик и шлем пожарной команды.
— Это твой брат? — позвал Вин. — Маленький Бенни. Ох… черт, мужик.
— Да, ты действительно набираешь очки, Вин. Избиение женщины, похищение маленькой девочки, а сейчас думаешь об убийстве подростка. Точно, ты определенно невиновен, Вин. Настоящий святоша.
— Ты не правильно понял, Том. Здесь снаружи… это просто работа. Ты, я, Джои — мы профи. Мы осознаем риски, понимаем, как обстоят дела в «Руинах». Ни правил, ни снисхождений. Все это часть дела.
— Убийство — тоже часть работы?
— Снаружи? Черт, ты и сам это знаешь.
— Том, — поторапливал его Бенни. Тот повернулся и увидел еще зомов, появляющихся из леса. Лошади в ужасе ржали и мотали головами, натягивая путы, которыми их привязали к оси.
— Хорошо, Вин, но как девочка во все это вписывается?
— Она племянница Чарли. Или кузина. Что-то вроде того. Он так сказал.
— И ты поверил ему?
Ответа не последовало. Даже Бенни понимал, что тот, вероятно, не поверил в эту историю, но, как и большинство людей, Вин Транг не имел привычки называть Чарли Маттиаса лжецом. |