Изменить размер шрифта - +
Длинные концы были переплетены.
    — Оставьте ее, — сказал Натан Ли.
    — Что?!
    — До будущих времен.
    Окс фыркнул. Он был сыт по горло дикой природой, разреженным воздухом, походной жизнью. Единственное, о чем он в последние дни заговаривал, — это о возвращении к своему «БМВ», произведениям искусства и кондоминиуму в Дюпон-серкл. Вместо ответа он схватил кисть женщины и дернул. Рука не сдвинулась. Покойница оставалась на месте, спиной будто слившись с камнем. Окс попробовал еще раз. Но она словно вросла в скалу.
    Натан Ли воспользовался случаем, чтобы поговорить о наболевшем:
    — Можно вернуться. Начать все сначала.
    — Ага, и зажить честно?
    — Вроде того.
    Окс взглянул на него:
    — Вот, значит, как просто?
    Он вытряхнул содержимое ранца Натана Ли и поднял мешок для трупа.
    — Вы не слушаете меня, — сказал Натан Ли и потянулся, чтобы выхватить из рук Окса мешок.
    Но Окс выронил его, и мешок пополз к краю уступа. Они проводили взглядом его падение.
    Краем мешок зацепился за скалу, пластик прорвался, неожиданно наполнился воздухом и неспешно поплыл вниз, как белый метеозонд. Его полет воодушевил Натана Ли. Решено: это их последняя экспедиция.
    — Вот и все, — спокойно проговорил он.
    Окс покачал головой:
    — Ты пересек черту. Возврата нет и не будет.
    — Для вас, может, и не будет.
    Окс повернулся к нему лицом:
    — С Лидией ты, может, и закончил свои дела. Только не со мной. Мы ведь партнеры по бизнесу.
    — Я выхожу из игры, — сказал Натан Ли.
    Словно гора свалилась с плеч.
    — Парень, не разбивай мое сердце.
    — Финиш. — Натан Ли показал на женщину: — А она остается.
    — Иначе что? — поинтересовался Окс.
    Натан Ли не ответил. Вдруг заговорило небо: послышались раскаты грома. Окс повернулся и удивленно выругался. Отдаленные облака сгустились у входа в долину. Казалось невозможным, чтобы они могли собраться так быстро. Ощутимо запахло озоном. Полоска молнии скользнула по темному брюху тучи.
    — Надо возвращаться, — повторил Натан Ли. — Если выйдем прямо сейчас, обгоним грозу.
    Молитва Ринчена звучала все громче. Похоже, в его сознании появление грозовой тучи было как-то связано с этой высушенной богиней. Натан Ли заглянул за край уступа. Такой крохотной на фоне ледника казалась их палатка. Когда он оглянулся, Окс уже вытаскивал ледоруб.
    — Что вы делаете? — спросил Натан Ли.
    Окс вогнал рукоять в плечо мумии сзади и, как рычаг, дернул на себя. Под иссохшей плотью громко щелкнули кости. Тело не шелохнулось.
    — Остановитесь! — взмолился Натан Ли.
    Окс всадил металлическую рукоять между хребтом мумии и скалой. Что-то хрустнуло там — гравий, лед или позвонок. Он навалился всем своим весом. И все равно она не двигалась.
    Натан Ли отпихнул его.
    Окс выдернул из-за спины мумии ледоруб и высоко поднял его. А затем нанес удар.
    Натан Ли пригнулся. Но целью был не он. Окс всадил наконечник ледоруба по самую рукоять в ключицу женщины. Затем вытащил его и нанес второй удар, пришедшийся в середину шеи.
Быстрый переход