Хотя
Мелвилла теперь считают виднейшим из авторов, писавших о Южных морях, мы
напрасно будем искать ссылки на него или цитаты из его книг в письмах и сочинениях
Гогена. А так как Гоген бесспорно согласился бы с панегириком своего предшественника
примитивной жизни и с его безоговорочным осуждением всех проводников западной
цивилизации, остается только заключить, что он не читал ни одной из книг Мелвилла. И
это вовсе не удивительно, потому что в начале двадцатого века Мелвилл был забыт, а
«Тайпи» вообще не переводилась на французский язык.
В Маркизском архипелаге «Южный крест», кроме Таиохае, заходил лишь в еще один
порт - Атуону на острове Хиваоа. Сюда он прибыл рано утром 16 сентября218. Все, кто, подобно Гогену, направлялись на «каннибальский» остров Фатуива, сходили здесь и
дальше добирались на одном из небольших катеров, скупавших на островах копру для
немецкой фирмы. Бухта, на берегу которой лежит поселок Атуона, мелка и открыта
восточному пассату, поэтому суда тогда, как и теперь, бросали якорь в более защищенном
заливе Тахауку по соседству (номер 1 на карте 3). Толпа, встретившая Гогена, когда он
выскочил из прыгающей на волнах шлюпки на крутой скалистый берег, лишь в одном
отличалась от виденной им в Таиохае. Она включала молодого аннамского князя, который
учтиво приветствовал Гогена на безупречном французском языке и вызвался быть его
гидом.
Этот необычный и неожиданный гид, по имени Нгуен Ван Кам, более известный как
Ки Донг, тремя годами раньше был выслан из новой французской колонии Индокитай за
«революционную» деятельность. Благодаря счастливой оплошности в одном из
многочисленных отделов министерства колоний Ки Донг вместо Дьявольского острова во
Французской Гвиане попал в Южные моря. В первом месте ссылки, на Таити, он
почувствовал себя слишком хорошо, поэтому власти отправили его на Маркизы и
назначили санитаром; учитывая скудные медицинские познания аннамского князя, это
было карой скорее для его пациентов, чем для него самого. Как и многие националисты из
французских колоний тогда и потом, большинство своих революционных идей он усвоил,
учась во французском лицее, где горячо полюбил искусство, музыку и литературу
Франции219. Занимался Ки Донг основательно и прилежно, это видно из того, что он даже
писал стихи по-французски. Его сочинения включают написанную александрийским
стихом «совершенно правдивую» поэму, в которой автор изображает прибытие Гогена на
Маркизы220. В поэме полторы тысячи строк, я буду милосерден и просто скажу, что речь
идет главным образом о забавных осложнениях, которые возникли, едва женщины Атуоны
узнали о прибытии богатого холостяка-француза. Как и подобает санитару, Ки Донг
подробно описывает все болячки Гогена; по его словам, вид этих язв насторожил даже
самых бывалых маркизянок. Показательны комические эпизоды, основанные на том, что
Гоген теряет свои очки и не может отличить молодых красоток от безобразных старух.
Вскоре после приезда Гоген нанес визиты вежливости двум местным представителям
власти - жандарму Шарпийе и военному врачу Бюиссону; он познакомился с ними еще на
Таити и всегда отлично ладил. Оба приняли его хорошо, но это было ничто перед
восторженным приемом, который ему оказали постоянно проживающие в Атуоне десять-
двенадцать французских торговцев и плантаторов и столько же католических монахинь и
миссионеров. Причину понять нетрудно: все они упивались «Осами». Один из
плантаторов, бывший жандарм по фамилии Рейнер, был даже католическим депутатом в
генеральном совете, пока из-за реформы Галле не потерял свой мандат в 1899 году. |