Изменить размер шрифта - +

— А твоя сумка с покупками?

— Я потом за ней зайду.

Дуайт вздохнул и сунул в карман почти опустошенный бумажник.

— Знаешь, — сказал он сыну, — нас сейчас просто-напросто ограбили.

 

Чудесно. Она сейчас зайдет в магазин, заставит Тори пораскинуть умом и выбрать что-нибудь стоящее. А от магазина до приемной Уэйда два шага. И она по дороге успеет решить, стоит ли его наказывать за то, что она вообразила, будто он представлял, какова Шерри Беллоуз в постели.

Она вынула из машины Королеву, нежно приговаривая:

— Ты будешь вести себя как хорошая девочка, чтобы злая тетя Тори не могла жаловаться. Будешь сидеть тихонечко, а я дам тебе за это хорошую косточку. Вот умница, мамина дочка.

— Ты опять с собакой? Нельзя! — И Тори в одно мгновение выскочила из-за прилавка.

— Ну не будь такой злючкой. Она будет смирно вести себя, как куколка.

— Черт побери, Фэйф.

— Да она настоящее золотко. Погляди.

Для страховки Фэйф сначала вынула из сумки косточку и затем посадила Королеву на пол.

— А кроме того, ты плохо встречаешь гостей, которым дано поручение, а также деньги. — И Фэйф помахала пачкой банкнот.

— Если эта псина напустит лужу на пол…

— У нее слишком развито чувство собственного достоинства. А я хочу сделать Дуайту маленькое одолжение. Лисси плохо себя чувствует, и он хочет порадовать ее каким-нибудь приятным подарочком.

Тори тяжело вздохнула, но, прикинув на глаз количество банкнот в руке Фэйф, сдалась.

— Что-нибудь для дома или украшение?

— Украшение.

— Что ж, давай посмотрим.

— Дуайту повезло, что он на меня наткнулся. Ну-ка, давай покажи вот это ожерелье с розовыми топазами и лунным камнем.

— Тебя не обманешь.

— Да уж, можешь прозакладывать голову. Женщина должна хорошо разбираться в камнях, чтобы поймать мужчину за руку, когда он зеленый перидот выдаст за изумруд. Да, красивое ожерелье. — И Фэйф подняла его, чтобы полюбоваться игрой света в камнях. — Но здесь слишком много металла. Лисси это не подойдет. Скорее это мой стиль.

— Вот, значит, как ты выполняешь свою миссию?

— Давай его отложим, я еще подумаю. Фэйф прошлась по магазину:

— Ты хорошо себя чувствуешь?

— Да.

— Если не хочешь разговаривать, не надо.

Тори открыла рот, опять закрыла и наконец выдавила из себя:

— Все в порядке, только внутри какая-то дрожь осталась. А ты как?

— Я ничего. Собирала слухи и сплетни. И не гляди так высокомерно. Тебе тоже интересно узнать, что говорят люди.

— Я уже слышала, что они говорят. Здесь у меня много народу перебывало. Люди заглядывают в магазин, любуются вещами и, конечно, разговаривают. У тебя это все по-другому, Фэйф. Ты одна из них. А я нет и вряд ли когда-нибудь стану.

— Не понимаю, почему тебе хочется быть такой же, но если тебе этого хочется, то надо просто постараться. Люди к тебе привыкнут. Они привыкнут даже к хромому карлику, если он здесь появится.

— Утешительная мысль.

— Давай-ка посмотрим вот этот браслет. А Кейд, по-видимому, уже здорово к тебе привык.

— Розовые и голубые топазы в серебре.

— Очень красивый и как раз во вкусе Лисси. И к нему серьги.

— Странно, что ты выбираешь для нее подарок, — заметила Тори. — Ты вроде не слишком ей симпатизируешь.

— Слишком она глупа, по-моему, чтобы тратить на нее свои чувства.

Быстрый переход