Изменить размер шрифта - +
Я сказал им, что стряслась большая беда с господином графом. То, что мне перед этим сообщил Серафен».

Остальная часть протокола выдержана в том же духе. Матье Матье никого не видел выходящим из дома. По крайней мере так он утверждает.

Я делаю знак инспекторам подойти.

– Скажите-ка, ребята, вы опросили людей, собравшихся на шум, поднятый садовником, когда он шел за доктором?

– Да, господин комиссар.

– Ну и что?

– Они подтвердили сказанное им. Никто не слышал выстрелов. Матье окликнул их, чтобы сообщить о несчастье, случившемся с хозяином.

– Он не уточнил, какого рода несчастье?

– Нет, поскольку сам этого не знал.

– О'кэй! Спасибо!

Я потираю глаза большим и указательным пальцами. Берю слегка хлопает меня по плечу.

– Послушай-ка, приятель, может быть, нам сейчас заняться другим делом, пока первое прояснится?

– Может быть, Берю, может быть!

Я отдаю распоряжение предпринять поиски садовника. Сверх того, я настаиваю на том, чтобы попытались установить, кто звонил графу в момент смерти.

– Ты думаешь, эта деталь имеет существенное значение? – осведомляется Мой доблестный помощник.

– Она может иметь существенное значение. Граф был убит почти в упор. И спереди! Он видел своего убийцу. В этот момент он мог издать какой-нибудь возглас, способный навести нас на след.

– Жокей! – одобряет Берю. – Не хочу тебе льстить, но твоя голова – не кочан капусты!

Воздав должное моим обширным достоинствам и моему сообразительному уму, мы отправляемся к Монфеалям, чтобы на месте провести расследование второй половины дела.

 

 

Одетая в черное прислуга провожает меня к вдове, которая ждет доставку белья от Красильщика, чтобы тоже переодеться в черное. Вдова еще молода, еще русоволоса, еще хорошо сложена и не лишена очарования. Она достойно, но искренне несет свою печаль. Мне это даже нравится.

Я представляюсь, представляю моего доблестного помощника и спрашиваю ее, не согласится ли она ответить на новую серию вопросов.

Она кивает в знак согласия и указывает мне на низкие и широкие кресла (которые являются идеальным сиденьем для Берю). Я выбираю одно из них, а Берю два (одно для задницы" а второе для ног). Женщина садится в четвертое, последнее из гарнитура (конечно же, не женского, как мог бы я сострить, но это было бы несерьезно с моей стороны в момент, когда завязывается драма).

– У вашего мужа были враги, мадам?

Классический вопрос, скажете вы мне? Не буду перечить. Но иногда полезно прежде всего не выбивать клиента из колеи.

– Когда человек занимается политикой, они фатально неизбежны, – отвечает она. – Это в природе вещей! Однако можно ли называть врагами людей, не разделяющих ваши взгляды?

Эта дама не глупа.

– Конечно, нет, – соглашаюсь я.

Она хочет узнать мнение Берюрье, но не получает его, ибо тот уснул.

– Накануне уб... драмы, господин Монфеаль проводил предвыборное собрание. Оно было бурным?

– Вовсе нет. – Она качает головой. – Наоборот, можно было подумать, что мы находимся среди друзей.

– Хорошо, в таком случае перейдем к фактам. Расскажите мне обо всем с самого начала. Кто встал первым?

– Мария, наша служанка.

– Это она открыла мне дверь?

– Да.

Давайте я вам мимоходом опишу эту особу: Мария – крепкая девица сорока лет, в теле, у которой, похоже, примерно столько же ума, сколько в горшке овощного рагу.

– В котором часу она встала?

– В шесть часов.

Быстрый переход