Он бегло говорил по‑французски и на нескольких африканских диалектах, но английский отдавался у него в ушах скрежетом, будто кто‑то тряс жестянку с гравием.
Мачете оттягивало руку, и он уткнул острый кончик клинка в землю. Его так и подмывало воспользоваться этим «ножичком». Он мог бы незаметно подобраться к крыльцу и перерезать обоим мужчинам горло – ему это не в новинку. Приятно ощущать, как лезвие входит в плоть, как неожиданно застопоривается, встретившись с костью. Уже несколько месяцев Роберт не убивал, и у него руки чесались кого‑нибудь прикончить.
Старик хлопот не доставил бы. Он реагировал бы вяло, и его высохшая шея переломилась бы, как у куренка. Верзила, конечно, попробовал бы сопротивляться. При мысли об этом Роберту захотелось улыбнуться, но он не стал выставлять напоказ свои белые зубы.
К сожалению, ему приказали лишь наблюдать за ними и докладывать Жан‑Пьеру. У француза был план, и Роберт знал, что в конце концов они добьются желаемого. Планы Жан‑Пьера всегда срабатывали.
Старик затушил сигару, и парочка поднялась с кресел. Обменявшись с верзилой несколькими словами, седовласый, с некоторым усилием сохраняя равновесие, двинулся по галерее в сторону Роберта, застывшего в неподвижности.
Лысый тоже вроде бы наблюдал за стариком. Он стоял не шевелясь лицом к Роберту, и его силуэт с широкими плечами и круглой головой напоминал черную мишень в тире. Неужели почувствовал присутствие чужака?
Нет. Как только старик вошел в дом, великан скрылся за углом здания. Роберт напряг слух и был наконец вознагражден потрескиванием сучков, доносившимся из‑за особняка. Большой парень шагал к темным домикам, которые Роберт видел при первоначальной рекогносцировке.
Все ложились спать. Настало время и Роберту сделать то же самое. Он пошел назад через лес.
Этот лес отличался от густых джунглей его юности. Деревья были такими высокими, что застили звезды. Их кроны не пропускали, наверно, и солнечный свет, потому что подлесок был совсем реденький. Землю покрывал толстый слой опавших листьев и колючих иголок.
Вскоре Роберт отыскал звериную тропу, по которой пришел в поместье, и легко зашагал по ней, уже не боясь обо что‑нибудь споткнуться или впечататься лицом в дерево. Удовольствие да и только.
Вот и обрыв, по которому он не так давно карабкался вверх. Отсюда уже было рукой подать до шоссе, где его ждал Жан‑Пьер.
Спускаясь вниз, Роберт сражался с гравитацией. Одолеваемый искушением побежать, он осторожно и бесшумно ставил одну босую ступню перед другой.
Луна освещала асфальтовую дорогу, рассекавшую лес. Пикап, взятый Жан‑Пьером напрокат, стоял на обочине, поблескивая серебристым покрытием. Роберт подошел к дверце пассажирского сиденья и рывком открыл ее.
– Merde!
Роберт улыбнулся: ему удалось‑таки напугать босса.
– Очень смешно, – сказал по‑французски Жан‑Пьер. – Я чуть не обоссался.
Роберт тихо засмеялся.
– Я мог тебя застрелить! – сказал Жан‑Пьер.
Роберт вспрыгнул в пикап и, устроившись на сиденье, почти не примявшемся под его гибким телом, отчитался:
– Тот, кого мы ищем, не появлялся. На самолете прилетел толстяк и поужинал со стариком и великаном телохранителем. Они поговорили, потом толстяк улетел.
– Майкла не было? – переспросил Жан‑Пьер. – Возможно, мы упустили его в городе. Вернемся туда утром. Но сначала придется вернуться в этот говенный мотель. Я устал до предела.
Роберт опустил мачете между сиденьем и дверцей. Сложил на груди руки.
Жан‑Пьер смотрел вперед. Его горбатый клювообразный нос четко вырисовывался на фоне ночи, а чахлая поросль на подбородке смахивала при свете луны на пух одуванчика. Он повернул ключ зажигания, и двигатель пикапа ожил.
– Бога ради, Робе‑ер, – сказал Жан‑Пьер, произнося его имя на французский манер. |