Изменить размер шрифта - +
Весной и летом «Мэйбеллин» специализируется на редкостях: сморчках, побегах папо­ротника, которые собирают специально нанятые местные хиппи, – но сейчас, в начале зимы, сезонные блюда представлены в основном перна­той и четвероногой дичью, запеченной в кленовом сиропе.

– Дежурные блюда у вас есть? – спрашивает Шерри.

– Нет. – Официантка пожимает плечами. – Кажется, нет.

– Кажется или точно? – спрашивает Свенсон.

– Точно, – отвечает девица. – Нету.

– Ладно, – говорит Свенсон. – Мы начнем с бутылочки «шардонне». Прямо сейчас.

– Натурального?

– Хотелось бы, – говорит Свенсон. – Будьте добры.

Официантка понуро улыбается. Шерри провожает ее сочувствен­ным взглядом, который тут же суровеет, когда она оборачивается к Свенсону.

– Тед, ну ты же обещал!

– Что обещал?

– Что не будешь цепляться к людям. Эта девочка вполне могла бы быть твоей студенткой.

Свенсон смотрит на нее с ужасом. Да нет, это не про Анджелу. Шер­ри просто констатирует очевидное.

– Может, потому я и цепляюсь. – И вообще, он не помнит, что когда-нибудь такое обещал.

– Ты же прекрасно понял, что она имела в виду – дежурных блюд нет. Просто не хотела нас огорчать.

– Ей, видите ли, кажется, что дежурных блюд нет. Что, у всех кругом разжижение мозгов? Тебе же не кажется, что у больного ангина. С этим нужно бороться. Надо их приучать говорить прямо.

– Господи, – вздыхает Шерри. – Ты рассуждаешь как восьмидесятилетний старик.

– Просто восхитительно! – говорит Свенсон. – Мы тратим сотню баксов на обсуждение того, показалось ли официантке, что дежурных блюд нет.

Те же и официантка. Она приносит вино, разливает его по бокалам, пролив при этом немного воды из ведерка со льдом, в котором подана бутылка.

– Вы уже выбрали?

– Я буду оленину, – говорит Шерри.

Господи, прошу тебя, молит Свенсон, пусть оленина окажется жест­кой, пусть Шерри сосредоточится на мясе и не смотрит на него, Свенсо­на, когда он будет говорить о том, о чем должен сказать. Свенсон заказы­вает лосося и в ту же секунду думает: сколько же тому лососю пришлось проплыть, чтобы добраться до Вермонта. Но у него нет сил изменить ни ход мыслей, ни заказ.

Шерри подымает бокал.

– За то, чтобы хуже не стало.

– Это уже вряд ли возможно, – говорит Свенсон. – Давай выпьем за… за терпение!

– Отлично! – чокается с ним Шерри. – За терпение!

Они быстро пьют и, не сговариваясь, благодарно улыбаются друг другу. Настроение почти благостное, и Свенсон, подлив им еще вина, го­ворит:

– Знаешь, я в сегодняшней «Таймс» в разделе «Наука» прочел странную статью – про какую-то новую болезнь, что-то связанное с поражением функций мозга.

Несмотря на все принятые им решения, он, похоже, снова врет. Это он прочел во вчерашней газете. Сегодня он газет не читал – слишком был занят размышлениями о том, что жизнь его кончена. Он уже ждет, что Шерри его поправит, напомнит, что «Наука» была в прошлом номере, но она, слава богу, пропускает это мимо ушей, и он продолжает свой рас­сказ, хоть и совершенно не помнит, почему завел об этом речь.

– Так вот, при этом поражается какая-то часть мозга, вследствие чего больной постоянно слышит запах рыбы.

– Рыбы? – переспрашивает Шерри.

Быстрый переход