|
Оставив остальную одежду в чемоданах, девушка уверенно пошла на кухню и застала там Лючию, которая как раз вынимала из огромной духовки ароматные горячие булочки. Та без улыбки оглядела Моргану и сказала:
– Вы сегодня рано, сеньорита. Еще нет семи.
Моргана решила не обижаться на резкость старушки.
– Да, – сказала она. – Я знаю. Вчера я довольно рано легла и чувствую, что хорошо выспалась и посвежела. Э-э... там у меня в комнате мои чемоданы. Это что... это Лу... то есть О Халкао их принес?
Лючия фыркнула и вытерла руки о свой длинный фартук.
– Это Мануэль привез их вчера вечером, – сказала она. – А я поставила к вам в комнату.
Моргана ощутила смешанное чувство облегчения и разочарования:
– Ясно.
- Вы голодны, сеньорита? – Лючия уперла руки в бока и критически ее разглядывала. Моргана невольно кивнула.
– Немного, – призналась она. – Эти булочки так вкусно пахнут.
Лючия, еще раз окинув ее безапелляционным взглядом, повернулась к плите и положила на тарелку две булочки, добавив к ним щедрую порцию масла, потом протянула тарелку Моргане и сказала, кивнув на стул за выскобленным столом:
– Садитесь. Сейчас налью вам кофе.
Моргана, не дожидаясь второго приглашения, принялась за еду. Все было очень вкусным, масло растаяло на горячей булочке и стекало по хлебу. Она как раз облизывала пальцы, прежде чем взять кружку с кофе, которую Лючия поставила перед ней на стол, когда на кухню через дверь с улицы вошел мужчина. Это был Рикардо Сальвадор, и он усмехнулся, увидев ее:
– О, сеньорита. Я вижу, вы получили свои чемоданы.
– Да. – Моргана не знала, нужно ли ей добавить «Спасибо», поэтому на всякий случай улыбнулась. – Я с таким удовольствием переоделась.
Рикардо кивнул:
– У вас такая красивая одежда, сеньорита, или вы позволите называть вас Моргана, как зовет вас мой брат?
Моргана покраснела:
– А что случилось с остальными пассажирами? Они, надеюсь, не остались на всю ночь в самолете?
Рикардо покачал головой, наливая себе кофе под одобрительным взглядом Лючии. Похлопав Лючию по плечу, он прошел мимо нее и сел за стол рядом с Морганой.
– Нет, их перевезли во временные помещения. Не беспокойтесь, Моргана, с ними все в порядке и о них позаботились. Поверьте мне, им гораздо спокойнее, когда вы не с ними.
Моргана поморщилась:
– Да, охотно этому верю. Однако этому вряд ли стоит удивляться в данных обстоятельствах. Ведь им кто-то сказал, что мне нельзя доверять.
– Да, знаю. Это я, – спокойно ответил Рикардо, отпивая из чашки.
Моргана невольно раскрыла глаза, не в силах поверить:
– Вы?
– Да. Я решил, что это будет самым удобным. В конце концов, мой брат не из тех людей, которые станут сносить подозрения в том, что вас увезли с самолета по причинам личного порядка.
Моргана покачала головой:
– Не понимаю.
– Луис – О Халкао – очень почтенный и уважаемый человек, он всегда должен оставаться вне всяких подозрений. То, что он привез вас с самолета в свой дом, – совсем не в его характере.
– Кажется, я начинаю понимать. – Моргана вздохнула. – Но зачем он так поступил?
Рикардо нахмурился:
– По каким-то неясным причинам, даже для меня. Мой брат, к сожалению, сам себе закон.
Моргана была в полной растерянности:
– Он считает, что вы знали, что я буду на этом самолете.
– Он прав. – Рикардо приподнял темные брови.
У Морганы появилось такое чувство, будто она все дальше и дальше заходит в темный лес.
– Так вы знали?
– Ну конечно. О, вам не из-за чего беспокоиться, мы угнали самолет не из-за вас, это было вынужденное преступление, но. |