Изменить размер шрифта - +

Оставив остальную одежду в чемоданах, девушка уверенно пошла на кухню и застала там Лючию, которая как раз вынимала из огромной духовки ароматные горячие булочки. Та без улыбки оглядела Моргану и сказала:

– Вы сегодня рано, сеньорита. Еще нет семи.

Моргана решила не обижаться на резкость старушки.

– Да, – сказала она. – Я знаю. Вчера я довольно рано легла и чувствую, что хорошо выспалась и посвежела. Э-э... там у меня в комнате мои чемоданы. Это что... это Лу... то есть О Халкао их принес?

Лючия фыркнула и вытерла руки о свой длинный фартук.

– Это Мануэль привез их вчера вечером, – сказала она. – А я поставила к вам в комнату.

Моргана ощутила смешанное чувство облегчения и разочарования:

– Ясно.

- Вы голодны, сеньорита? – Лючия уперла руки в бока и критически ее разглядывала. Моргана невольно кивнула.

– Немного, – призналась она. – Эти булочки так вкусно пахнут.

Лючия, еще раз окинув ее безапелляционным взглядом, повернулась к плите и положила на тарелку две булочки, добавив к ним щедрую порцию масла, потом протянула тарелку Моргане и сказала, кивнув на стул за выскобленным столом:

– Садитесь. Сейчас налью вам кофе.

Моргана, не дожидаясь второго приглашения, принялась за еду. Все было очень вкусным, масло растаяло на горячей булочке и стекало по хлебу. Она как раз облизывала пальцы, прежде чем взять кружку с кофе, которую Лючия поставила перед ней на стол, когда на кухню через дверь с улицы вошел мужчина. Это был Рикардо Сальвадор, и он усмехнулся, увидев ее:

– О, сеньорита. Я вижу, вы получили свои чемоданы.

– Да. – Моргана не знала, нужно ли ей добавить «Спасибо», поэтому на всякий случай улыбнулась. – Я с таким удовольствием переоделась.

Рикардо кивнул:

– У вас такая красивая одежда, сеньорита, или вы позволите называть вас Моргана, как зовет вас мой брат?

Моргана покраснела:

– А что случилось с остальными пассажирами? Они, надеюсь, не остались на всю ночь в самолете?

Рикардо покачал головой, наливая себе кофе под одобрительным взглядом Лючии. Похлопав Лючию по плечу, он прошел мимо нее и сел за стол рядом с Морганой.

– Нет, их перевезли во временные помещения. Не беспокойтесь, Моргана, с ними все в порядке и о них позаботились. Поверьте мне, им гораздо спокойнее, когда вы не с ними.

Моргана поморщилась:

– Да, охотно этому верю. Однако этому вряд ли стоит удивляться в данных обстоятельствах. Ведь им кто-то сказал, что мне нельзя доверять.

– Да, знаю. Это я, – спокойно ответил Рикардо, отпивая из чашки.

Моргана невольно раскрыла глаза, не в силах поверить:

– Вы?

– Да. Я решил, что это будет самым удобным. В конце концов, мой брат не из тех людей, которые станут сносить подозрения в том, что вас увезли с самолета по причинам личного порядка.

Моргана покачала головой:

– Не понимаю.

– Луис – О Халкао – очень почтенный и уважаемый человек, он всегда должен оставаться вне всяких подозрений. То, что он привез вас с самолета в свой дом, – совсем не в его характере.

– Кажется, я начинаю понимать. – Моргана вздохнула. – Но зачем он так поступил?

Рикардо нахмурился:

– По каким-то неясным причинам, даже для меня. Мой брат, к сожалению, сам себе закон.

Моргана была в полной растерянности:

– Он считает, что вы знали, что я буду на этом самолете.

– Он прав. – Рикардо приподнял темные брови.

У Морганы появилось такое чувство, будто она все дальше и дальше заходит в темный лес.

– Так вы знали?

– Ну конечно. О, вам не из-за чего беспокоиться, мы угнали самолет не из-за вас, это было вынужденное преступление, но.

Быстрый переход