Изменить размер шрифта - +

Женщина выступила вперед. Все узнали ее. Это была миссис Бренда Бисон, единственный человек, который смог разобрать бормотание пророчицы и объяснить, что та хотела сказать. Она и ее комитет (священник Лумис, мэр Орвилл Милтон, шеф полиции Ралф Гарни и еще несколько человек) пользовались в городе непререкаемым авторитетом.

Гарни поднял желтую ленту, чтобы миссис Бисон смогла подойди ближе. Она долго стояла перед окном спиной к толпе, и все терпеливо ждали, что она скажет. Облака медленно плыли по небу, то закрывая, то открывая солнце.

Гровер стоял затаив дыхание. Время для него тянулось мучительно медленно, но он уже смирился с тем, что опоздает, и начал подыскивать убедительные предлоги. Парадную дверь дома заклинило и он не мог выйти? Отцу потребовалась его помощь: подвал залило водой и они спасали тонущих крыс? У него подвернулась нога и он смог пойти только через полчаса?

Наконец миссис Бисон сказала:

– Что ж, тайное становится явным. Мы всегда думали, что среди нас нет людей, способных совершить подобные поступки. – Она тяжело выдохнула, и в холодном воздухе заклубился пар. – Если кто–то решил разыграть такую шутку, то ему должно быть очень стыдно. Сейчас не время для глупых выходок.

– Может, это дети? – произнес мужчина, стоявший рядом с Гровером.

И почему люди всегда пытаются обвинить в чем–то подобном детей? Гровер мог смело утверждать, что взрослые причинили миру гораздо больше вреда, чем дети.

– С другой стороны, – продолжала миссис Бисон, – случившееся может быть угрозой или предупреждением. Мы слышали, что кто–то бродит по этим лесам. – Она посмотрела на окровавленное полотенце. – Возможно, это какое–то послание. Пятно напоминает мне букву «Г», а может «Р».

Гроверу показалось, что оно больше похоже на букву «А», и вообще, подумал он, это скорее просто пятно.

– Может, это буква «В», – заметил кто–то.

– Или «Н», – сказал другой мужчина. Миссис Бисон кивнула.

– Возможно. Буква «Г» – это, конечно, начальная буква слова «грех», а «Р» – «руины». Если ты позволишь мне взять эту тряпку, Ралф, я покажу ее Алтии, посмотрим, что она скажет.

В этот момент мимо проходил Уэйн Хол–листер. Полюбопытствовав, в чем дело, он рассказал о том, что видел ночью. Его история встревожила людей больше, чем кровь на полотенце и разбитое окно. Гровер услышал, как вокруг него шептали: «Кто–то бродит по нашему городу… Это предупреждение… Нас пытаются напугать…» Одна женщина расплакалась. Хойт Маккой, как обычно, сказал, что Бренде Бисон не следует говорить то, что не основывается на достоверных фактах, а пятна крови, по его разумению, больше похожи на столовую ложку, а не на букву «Р». Несколько человек сердито предложили ему замолчать.

Выслушав миссис Бисон, Гровер потерял интерес к происходящему и подумал, что еще успеет в школу, если поспешит, и побежал во весь дух.

Добравшись до школы, он рассказал о краже со взломом своим одноклассникам. Его друг Мартин протянул Гроверу листок бумаги и попросил нарисовать то пятно крови.

– Я не помню точно, – признался Гровер и нарисовал цепочку пятен. – Что–то в этом роде.

– Разве это похоже на букву? – удивился Мартин, всматриваясь в рисунок через очки в толстой оправе.

– Я же не художник! Может, пятно было и таким. – Гровер нарисовал другую цепочку. – Нет, и не таким, – сказал он и рассмеялся.

Но Мартин нахмурился.

– Нарисуй правильно. Не нравится мне, что ты паясничаешь.

Быстрый переход