Я чувствую, что грядет отличная охота.
Оливер смотрел на нее с тем же отвращением, с которым на него только что смотрел Джон.
— Ты не мой заместитель, — сказал он. — Не притворяйся непринужденной со мной. Я пощадил твою жизнь по особой причине, но не думай, что это имеет что-то общее с любовью.
Она нахмурилась.
— Что значит, я не твой заместитель? Кто будет бороться со мной за это, Джон?
— Нет никакой борьбы. Амелия — мой заместитель.
— Амелия? — Иссандра была в ярости, и Клер увидела, как сжались ее руки. — Ты не серьезно. Ты не можете держать ее поблизости. Она воткнет тебе кинжал в спину при первой же полученной возможности…
— Как ты поступаешь? Я видел, как ты обращаешься со своими друзьями — словно со своими врагами, предполагая, что между вами двумя есть какое-нибудь различие. Не дави на меня. Я заступился за тебя, когда Амелия хотела замуровать тебя в одной камере с Бишопом. Ты можешь выказать благодарность, вспомнив свое место, что, безусловно, не на моей стороне, — сказал Оливер. — Иди к моим людям. Скажите им, что произошло. Скажи им, что я не хочу ничего менять, пока они не услышат иное, но перемены наступят. Но всё будет под контролем, продуманно, и я буду плохо воспринимать любые попытки подтолкнуть его быстрее.
Иссандра смотрела на него прищуренными глазами, и Клер показалось, что она была просто в бешенстве, как Джон, но по разным причинам. Она, наконец, пожала плечами и сказала.
— Всё, что хочешь, босс. Если ты хочешь быть одурачен, вперед. Ты только что получил большую должность. Удачи в ее удержании, с таким отношением. — Она снова повернулась к Клер, с другой стороны стола, и улыбнулась.
— Ну, ничего страшного. Как Шейн? — Она облизнула губы. — Я скучала по нему.
Клер одарила вампиршу ее лучшей имитацией холодного взгляда Амелии.
— Если я увижу тебя рядом с Шейном, я заколю тебя.
Иссандра слегка округлила рот, а затем сказала.
— Не пустые угрозы, не так ли? Держу пари, ты где-то держись при себе кол, не так ли?
Спорим, ты никогда не выходишь куда-либо без него.
Клер взглянула на рюкзак. Она принесла его, но поставила в углу, чтобы не мешал.
Он был на стороне стола Иссандры.
— Я бы лучше подошла и разоружила ее, босс, — сказала Иссандра. — Безопасность и все такое.
Оливер выглядел раздраженным, но он не остановил ее. Она пошла к рюкзаку, открыла его и вывалила все книги и бумаги на пол.
Покрытый серебром кол выпал со стуком на ковер у ее ног. Затем покрытый серебром нож.
— Ну и ну. Я думаю, что они должны быть незаконными, не так ли? — Иссандра схватила бумаги Клер и обернула одну из них вокруг рукоятки кола, а другую вокруг ножа, и направилась обратно к столу. — Опасное оружие, особенно на Совете Старейшин.
И прежде чем Клер или кто-либо смогли предположить, что она собирается сделать, она воткнула кол в спину Амелии, в сердце. Амелия вскрикнула и, хромая, упала на пол со стула.
Клер почувствовала, как мир движется с кошмарной скоростью. Клер была слишком медленной, и она не смогла сделать ничего, чтобы остановить ее, когда Иссандра дернула светлые волосы Амелии и обнажила ее горло под нож.
— Нет! — Закричал Оливер и вскочил на ноги.
— Я планирую быть твоим заместителем, нравится это тебе или нет! — Крикнула Иссандра в ответ, и приставила нож к горлу Амелии. — И для сначала необходимо избавиться от конкуренции!
Оливер бросился через стол. Он ударил ее так, что отбросил ее к дальней двери, которая сорвалась с петель, и Иссандра вместе с дверью выскользнула в мраморный коридор на двадцать футов, прежде чем остановилась. |