| Альфред пристально посмотрел на зарево вражеских огней. Я заметил, как широко разбросаны эти огни — это говорило о том, что Харальд еще не сосредоточил свою армию в одном месте. «Чтобы собрать всех грабящих села, нужно время, — подумал я, — значит, битвы не будет ни завтра, ни послезавтра». — Беббанбург, — сказал Альфред, — островок англичан посреди моря датчан. — Верно, господин, — ответил я, заметив, что он употребил слово «англичане». Слово это включало в себя все племена, явившиеся сюда из-за моря, будь то саксы, англы или юты, и говорило об амбициях Альфреда, которые он теперь ясно выразил. — Лучший способ обезопасить Беббанбург, — продолжил Альфред, — это сделать так, чтобы его окружало больше английских земель. — Прогнать датчан из Нортумбрии? — спросил я. — Если будет на то Божья воля. Я желаю, чтобы сын мой совершил это великое деяние. Альфред повернулся ко мне и на мгновение перестал быть королем, став всего лишь отцом. — Помоги ему, господин Утред, — умоляюще проговорил он. — Ты — мой dux bellorum, мой военный вождь, и люди знают, что, если ты ведешь их в бой, они победят. Прогони врага из Англии, таким образом верни свою крепость и сделай так, чтобы сын мой был в безопасности на дарованном ему Богом троне. Он не льстил мне, он говорил правду. Я был полководцем Уэссекса и гордился этим званием. Я шел в битву, блистая золотом, серебром и славой, и должен был понимать, что богов это возмутит. — Я хочу, чтобы ты дал клятву моему сыну, — сказал Альфред тихо, но твердо. Я мысленно выругался, но уважительно спросил: — Какую клятву, господин? — Я хочу, чтобы ты служил Эдуарду, как служил мне. Таким образом Альфред привяжет меня к Уэссексу, к христианскому Уэссексу, лежащему так далеко от моего северного дома. Я провел первые десять лет жизни в Беббанбурге, в огромной скалистой твердыне на северном море. Когда я впервые отправился на войну, крепость осталась под присмотром моего дяди, и он украл ее у меня. — Я дам клятву тебе, господин, — сказал я, — и никому другому. — У меня уже есть твоя клятва. — И я буду ее держать. — А когда я умру, — горько спросил он, — что тогда? — Тогда, господин, я отправлюсь в Беббанбург и возьму его, и буду властвовать там, и проведу свои дни рядом с морем. — А если моему сыну будет угрожать опасность? — Тогда его должен защищать Уэссекс, как я сейчас защищаю тебя. — И с чего ты решил, что можешь меня защитить? — Теперь Альфред сердился. — Ты заберешь мою армию к Феарнхэмму? Ты не можешь быть уверен, что Харальд придет туда! — Он придет туда, — ответил я. — Ты не можешь этого знать! — Я заставлю его прийти. — Каким образом? — требовательно спросил Альфред. — За меня это сделают боги. — Ты — дурак! — огрызнулся он. — Если ты мне не доверяешь, — с тем же напором отозвался я, — тогда у тебя есть шурин, который хочет быть твоим полководцем. Или твой сын сам будет командовать армией? Предоставишь такой шанс Эдуарду? Король содрогнулся; я подумал — от гнева, но, когда он заговорил, голос его был терпелив. — Я просто хочу знать, почему ты так уверен, что враг сделает то, чего ты от него ждешь. — Потому что боги своенравны, — высокомерно заметил я, — и я собираюсь их развлечь.                                                                     |