Изменить размер шрифта - +
Рук снова повернулся, и все началось сначала.

— Один… два…

Карета дернулась три раза, подражая ему все заорали: «Марш…», — но и на этот раз ничего не получилось. Передняя кобыла неожиданно попятилась, поскользнулась и с сильным всплеском упала в воду, окатив брызгами ноги Рука. Крики позади умолкли. Рук обернулся и увидел, что двое из его людей сидят в ледяной воде. Он тихо выругался, подъехал к карете и приподнял кожаную занавеску.

Рядом с окнами, сжавшись в комок, весь в мехах сидел несчастный Аллегрето. Единственная фрейлина сидела за ним и почти не была видна. Рук наклонился больше и заглянул внутрь. Принцесса Меланта сидела, откинувшись на спинку кресла, установленного примерно посередине кареты.

— Мадам, — сказал Рук, — мне кажется, что если вы соизволите выбраться из кареты, вам будет достаточно удобно.

— Мне и сейчас весьма удобно, дорогой сэр, — ответила она по-английски.

— Тогда молю Бога, чтобы вам, ваше величество, не разонравилось здесь, так как это будет последним местом, которое вы и ваша компания в двадцать стоунов весом сумеете увидеть.

— Двадцать стоунов! — произнесла она, слегка склонив от удивления голову. — Неужели мы так много весим?

— Даже более того.

В тусклом свете кареты было плохо видно, но все-таки ему показалось, что она снова улыбается своей хитро-невинной улыбкой.

— Аллегрето выйдет, — сказала она по-французски, — это он все придумал.

— Да, выйдет, конечно, — поддержал Рук. — Но я очень сомневаюсь, поедет ли эта карета вообще, с грузом или без него.

— Так надо получше постараться, англичанин! — Аллегрето дрожал все явственнее.

— Бедный Аллегрето, — сказала принцесса Меланта. — Тебе холодно, моя южная бедняжка? — она рассмеялась, снова перейдя на английский. — Зеленый Рыцарь, прошу вас, прикажите подать паланкин.

Аллегрето приподнял голову.

— Что сказала моя госпожа? — требовательно спросил он.

Она ответила ему с улыбкой. Рук отъехал и стал давать команды. Его люди принялись за работу, а Рук подъехал к карете, прикидывая, под каким углом он мог бы поставить возле нее паланкин. Изнутри показалась голова Аллегрето.

— Что сказала моя госпожа? — повторил он настойчиво.

— Ты можешь управлять лошадью? — спросил Рук.

Аллегрето застонал.

— Ты заставил нас всех ехать по этому бездорожью, — напомнил ему Зеленый Рыцарь.

— Чтобы убежать от чумы!

Рук посмотрел на унылый пейзаж вокруг. Дорога проходила возле края темного леса, нигде вокруг не было видно никакого жилья. С гряды гор, ровной линией уходивших на запад, дул достаточно сильный холодный ветер, которой обжигал лицо.

— Мне кажется, что мы уже достаточно хорошо упрятались от инфекции, — резко ответил Рук.

Аллегрето выбрался из кареты и остановился, балансируя в дверном проеме. Длинные носки его элегантной желто-синей обуви грустно повисли через край.

— У меня имеется для тебя прекрасный скакун, — Рук ткнул пальцем по направлению к облепленной грязью лошади, упавшей во время их неудачной попытки вытащить карету. Сейчас ее к ним подводил его помощник. Лошадь встала, тяжело вздохнула и с надеждой потянулась своей мордой к голубому ботинку Аллегрето.

Юноша отдернул ногу. Затем он заметил паланкин и начал говорить через плечо, адресуя свою речь внутрь кареты:

— Моя госпожа, моя милостивейшая и прекрасная госпожа, я обожаю и преклоняюсь перед вами.

Быстрый переход