— А Клиффорд не такой уж джентльмен, — вступил в разговор Уиллис. — Он бьет, и он убивает. Во всяком случае, мы так считаем. Возможно, это окажется не слишком приятным времяпрепровождением.
— Мы не думаем, что он вооружен, но в последнем случае воспользовался не кулаком. Поэтому, мисс Берк…
— Мы хотим вам сказать, — перебил лейтенанта Уиллис, — что, принимая это предложение, вы не должны чувствовать никакого принуждения. Если вы откажетесь, мы поймем.
— Так вы пытаетесь меня уговорить или отговорить? — поинтересовалась Айлин.
— Мы всего лишь просим вас принять решение самостоятельно. Собираясь использовать вас как жертву, мы чувствуем…
— С пистолетом в сумке я вряд ли стану жертвой.
— И все-таки мы должны представить вам все факты, прежде чем…
— Мой отец был патрульным, — сказала Айлин. — Его звали Попс Берк. Его маршрут проходил по «Адской дыре». В 1938 году беглый заключенный Флип Дэниелсен захватил квартиру на углу Прайм и Северной Тринадцатой улицы. Когда его окружили полицейские, в их числе был мой отец. У Дэниельсена был автомат Томпсона, и первой же очередью он ранил отца в живот. В тот же вечер отец умер, и умирал он тяжело, ведь ранения в живот не относятся к легким. — Айлин помолчала. — Я беру это задание.
Бирнс улыбнулся:
— Я знал, что так и будет.
— Мы единственная пара? — спросила Айлин Уиллиса.
— Для начала — да. Мы не знаем, как это сработает. Я не могу держаться слишком близко, чтобы не спугнуть Клиффорда. И отстать слишком сильно тоже не могу, иначе буду бесполезен.
— Думаете, он клюнет?
— Мы не знаем. Он нападает на территории нашего участка и удирает с добычей. Если это убийство его не напугало, есть шанс, что он не станет менять образ действия. А судя по тому, что мы знаем от его жертв, он нападает без предварительного плана. Просто поджидает жертву и набрасывается на нее.
— Понятно.
— Поэтому мы считаем, что привлекательная женщина, гуляющая по улицам поздно ночью, очевидно в одиночестве, может его приманить.
— Ясно.
Айлин пропустила комплимент мимо ушей. В городе было около четырех миллионов привлекательных женщин, и она знала, что очень многие из них более привлекательны.
— В его поведении есть сексуальный мотив? — спросила она.
Уиллис взглянул на Бирнса:
— Не то чтобы это исключается полностью, но он не приставал ни к одной из жертв.
— Я только пытаюсь сообразить, как мне нужно одеться, — пояснила Айлин.
— Во-первых, никаких шляпок, — сказал Уиллис. — Это точно. Мы хотим, чтобы он заметил ваши рыжие волосы за милю.
— Хорошо, — согласилась Айлин.
— Что-нибудь яркое, чтобы я не терял вас из виду, но не слишком крикливое, — предложил Уиллис. — Нам не нужно, чтобы вас забрала полиция нравов.
Айлин улыбнулась.
— Свитер и юбка подойдут? — спросила она.
— То, в чем вам будет наиболее удобно.
— У меня есть белый свитер, — сказала она. — Он будет хорошо заметен и вам, и Клиффорду.
— Вы правы, — согласился Уиллис.
— Каблуки высокие или низкие?
— Это решать вам. У вас может быть… то есть грабитель может создать для вас сложную ситуацию. И если высокие каблуки будут вам мешать, наденьте удобные туфли.
— Каблуки будут лучше слышны, — сказала Айлин. |