Изменить размер шрифта - +

     - Ладно. Я обещаю свести вас с ним и ничего не прошу от вас взамен.
     - Да.., но...
     - Я вам объяснил, как это произойдет.
     - Ну хорошо, господин де Бюсси, я сделаю все, как вы хотите. Только предупредите, пожалуйста, вашего юношу, что мне потребуется один из его костюмов и что я пришлю за ним служанку.
     - Не надо присылать. Я велю показать мне новехонькие наряды, которые я заказал для своих бездельников, чтобы они могли блеснуть на балу у королевы-матери. Тот костюм, который, по моему разумению, больше всего подойдет к вашей фигуре, я отошлю вам. А потом мы встретимся в каком-нибудь условленном месте, ну, например, нынче вечером на углу улиц Сент-Оноре и Прувэр, и оттуда...
     - Оттуда?
     - Ну да. Оттуда мы с вами отправимся прямехонько в Лувр.
     Жанна рассмеялась и протянула Бюсси руку.
     - Простите мои подозрения, - сказала она.
     - Охотно. Вы даете мне возможность сыграть знатную штуку, которая развеселит всю Европу. Это я ваш должник, сударыня.
     И, раскланявшись с молодой женщиной, он поспешил в свой дворец, заняться приготовлением к маскараду.
     Вечером, в условленный час, Бюсси и госпожа де Сен-Люк встретились у заставы Сержан. Бюсси не узнал бы молодую женщину, не будь она одета в костюм его собственного пажа. В мужском наряде Жанна была очаровательна. Обменявшись несколькими словами, сообщники направились к Лувру.
     В конце Фосе-Сен-Жермен-лЮксеруа им встретилась довольно многочисленная толпа, которая заняла всю улицу и загородила проход.
     Жанна испугалась. Бюсси по факелам и аркебузам узнал людей герцога Анжуйского, впрочем, и самого герцога нетрудно было распознать по буланому коню и по белому бархатному плащу, который он любил надевать при выездах в город.
     - Ну вот, - сказал Бюсси, оборачиваясь к Жанне, - вы боялись, мой милый паж, что вас не пустят в Лувр. Теперь будьте спокойны, вы вступите туда с музыкой. - Эй, монсеньер! - воззвал он к герцогу Анжуйскому во всю мощь своих легких.
     Крик Бюсси пролетел над улицей, не затерявшись в нестройном гуле голосов и конском топоте, и достиг высочайшего слуха.
     Принц повернул голову.
     - Это ты, Бюсси, - обрадованно воскликнул он, - а мне сказали, ты ранен насмерть. И по этому случаю я сейчас направляюсь к тебе на улицу Гренель.
     - Честное слово, монсеньер, - ответил Бюсси, даже не подумав поблагодарить принца за проявленное к нему внимание, - я остался жив только благодаря самому себе. По правде сказать, монсеньер, вы меня засунули в отменный капкан и бросили там на произвол судьбы. Вчера после бала у Сен-Люка я угодил в настоящую резню. Кроме меня, никого из анжуйцев там не было, и, по чести, мне чуть было не выпустили всю кровь, какая только есть в моем теле.
     - Смертью клянусь, Бюсси, они за нее дорого заплатят, за твою кровь. Я их заставлю пересчитать каждую каплю.
     - Ну да, все это на словах, - с присущей ему развязностью возразил Бюсси, - а на деле вы по-прежнему будете расточать улыбки перед любым из них, кто попадется вам навстречу. Хоть бы, улыбаясь, вы им клыки показывали, а то ведь вы всегда плотно сжимаете губы.
     - Ладно, ладно, - сказал принц, - ты пойдешь со мной в Лувр и сам увидишь.
     - Что я увижу, монсеньер?
     - Увидишь, как я буду говорить с моим братом.
     - Послушайте, монсеньер, я не пойду в Лувр, если эта прогулка сулит мне какое-нибудь новое оскорбление.
Быстрый переход