Изменить размер шрифта - +

— Так, остатки строений… Акрополь, храм, дворец — их мы
не нашли… пока.
— Вы поставили перед собой грандиозную задачу.
— Мы не очень преуспели на вашей половине, Фрэнк, только начинаем. Я хочу показать вам мраморный карьер на вашей земле, где много сотен лет

назад мародерствовали турки. И еще у меня есть про запас нечто поразительное.
Фрэнк внимательно вгляделся в четырехугольный провал.
— Я часто задумывался над тем, как появилась здесь эта дыра. Безусловно, вы правы. Теперь я вспоминаю, что встречал мраморные колонны и плиты на

всем пути до троянской Александрии, а это сорок миль вдоль побережья.
Взяв миссис Калверт под руку, Софья подвела ее к метопе. По пятам за ними шли Генри и Фрэнк. Генри мягкой тряпкой обмахнул плиту. Первой пришла

в себя миссис Калверт.
— Боже, какая красота! Ничего подобного не видела в своей жизни, даже в музеях. Каков может быть ее возраст?
Посоветовавшись. Генри и Фрэнк решили, что это поздне-греческая эпоха, между 300 и 200 годами до рождества Христова.
— Мы в затруднении, — выдавила смешок Софья. — мы не знаем, что с ней делать.
Генри пересказал Калвертам их вчерашний разговор.
— Сделайте умнее, — загорелся Фрэнк. — Что вам мешает тайком вывезти ее из страны? Это ваш первенец — при чем здесь турки?
— Но каким образом? Не везти же ее в Чанаккале…
— Не вы ли мне говорили, что какой-то пароходик доставляет вам сюда провизию?
— Действительно, — ответил Генри, — как раз через пару дней капитан Папалиолос приведет «Таксиархис» в заливчик Бесика.
— Чудесно! — Фрэнк обнаруживал азарт спортсмена. — Сколько у вас людей, на которых можно положиться?
— Трое. Мои десятники.
— И Яннакис. — подсказала Софья, — он самый верный.
— Отлично, — заключил Фрэнк. — Сегодня же оберните мрамор брезентом, свяжите веревками, возьмите в Хыблаке хорошую арбу и отвезите ваше чудо на

берег залива. И оставьте лежать на берегу, никто не тронет. На судне есть лебедка?
— Простой ворот, старенький…
— Подойдет, — успокоил Фрэнк. — Грузите плиту на пароход, отправляйте в Пирей, и комар носа не подточит.
Все четверо долго стояли молча. Первой опомнилась Софья.
— Пойдемте в дом! Мы приготовили для вас настоящий треческий обед… поджаренные хлебцы с икрой, салат из рыбной икры, маринованные бараньи мозги…
Проводив Калвертов, Генри послал Яннакиса в Хыблак договориться с Драмали относительно арбы и пары лошадей. Сомнения одолевали Софью.
— Мой милый, я не хочу морализировать, но правильно ли мы делаем?
— В этом испорченном мире нет ничего безусловно правильного. Коль скоро мы с тобой решили, что нельзя пилить Аполлона пополам, у нас одна

задача: передать его в музей неповрежденным. С этим ты согласна?
— Да… Видишь ли, мне еще оттого не по себе, что я боюсь: вдруг мы потеряем разрешение на раскопки, если попадемся?
— Не попадемся. Я все беру на себя. И всю ответственность тоже.
Она нервно рассмеялась.
— Я имею в виду моральную ответственность. Захватив десятников и нагрузившись рулонами брезента и связками крепких веревок, Генри и Софья

направились к Аполлону. Они надежно спеленали плиту, а здесь подоспел и Яннакис с арбой, подогнал ее ближе к двухтонной махине. Пока он

сдерживал лошадей, десятники подняли плиту лебедкой, аккуратно уложили на дно арбы и надежно привязали. Яннакис и Поликсена сели на высокие

козлы спереди, Макрис и Деметриу устроились на плите и задымили самокрутками. Генри отдал последнее напутствие:
— Оставьте ее точно против того места, где в прошлый раз пристал вельбот.
Быстрый переход