Позволь мне: с ними нужно говорить на просторечии.
Напряжение сразу прошло, как только Софья заговорила на обиходном языке. Восемь человек вызвались с рассветом прийти на Гиссарлык.
— Мне нужно больше, — настаивал Генри.
— Сколько? — спросил старейшина.
— Ну, пятьдесят, семьдесят пять… как пойдет работа.
— Пусть начнут эти восемь, — решил старейшина. — Половину жалованья за первый день отдайте мне сейчас. Потом будете рассчитываться после работы.
Генри вынул бумажник, отсчитал пиастры и вручил их распорядителю.
— Если они вернутся завтра довольные, то в среду у вас будет больше рабочих.
Софья поблагодарила его критским жестом, и вокруг расцвели улыбки, им пожимали руки… Только какой-то великан держался в сторонке. У него были
густые свисающие усы и устрашающе свирепое выражение лица.
«Даст бог, он не входит в число тех восьмерых», — содрогнувшись, подумала Софья.
На обратном пути Генри перегнулся в седле и взял ее за руку:
— Спасибо за помощь, малышка. Может, ты научишь меня просторечию? Похоже, без него не обойтись. А я за это выучу тебя турецкому языку.
3
Она проснулась в кромешной темноте: Генри тряс ее за плечо.
— Что такое? Что случилось?
— Ничего. Я оседлал лошадей. Едем купаться.
— Среди ночи?!
— Уже четыре часа утра. Как раз в воде нас застанет солнце. Тебе полезно купаться.
— Спать полезнее.
— Ты, видимо, забыла, моя юная подруга, что говорят твои соотечественники: в море купаться—здоровья набраться.
— Спасибо, я и так от тебя многого набралась. Иди купайся и оставь меня в покое.
— Ну, попробуй хотя бы один раз.
Раскачиваясь в седле, как маятник, она клевала носом всю дорогу до устья Скамандра.
Генри разделся, шумно забежал в воду и вскоре растворился в занимавшемся рассвете. Оставшись в состряпанном наспех купальном костюме, Софья
дрожащей ногой попробовала воду. Отступать было поздно, надо хоть окунуться. Она по колено зашла в воду, присела и обмыла грудь и плечи.
Исполнив эту малоприятную обязанность, она стремительно выскочила на берег, закуталась в большое, как одеяло, полотенце, потом переоделась в
теплую одежду и накрылась шалью. Генри пробыл в море полчаса. Рассекая воду сильными толчками, он заплывал так далеко, что Софья не различала
его головы за рябью. Вот он вышел на берег, крепко растерся грубым полотенцем, и Софья воочию увидела, что такое пышущее здоровьем тело.
— Понятно, почему ты такой закаленный, — сказала она, — у тебя сейчас кровь, наверное, холоднее самого холода.
Труся на своих осликах, все восьмеро рабочих явились в половине шестого. Они добирались два часа. Поскольку предки их были выходцами с близких
отсюда Самофракии, Лемноса и Лесбоса, то и одевались они, как прирожденные островные греки: широкие, мешковатые шаровары, сужающиеся книзу и
плотно облегающие икры, белые носки, белая рубаха, короткая свободная куртка, широкий кушак, на голове ермолка. Только обувь с загнутыми кверху
носками они позаимствовали у Турции.
К великому огорчению Софьи, среди них был и тот великан со свирепыми усами. Она решила держаться от него как можно дальше.
Когда в прошлом году Генри несколько дней копал в северо-восточном углу плато, он обнаружил шестифутовой толщины каменную стену. Объезжая холм
вчера утром, он признался Софье, что место было выбрано неверно. Теперь он собирался копать ближе к северо-западному краю, на крутизне, где за
тысячелетие образовался самый толстый наносный слой.
— Генри, здесь сколько угодно легких склонов!
— Зато на этой стороне вершина холма. |