Иисусе, что за буря! На моей памяти таких немного было. По радио сказали, такая же
разразилась в семьдесят восьмом году. Я тогда был совсем маленьким и трясся от страха. Ничего себе, вовремя ты появилась в Риптайде!
Как раз перед потопом! – Он оглядел Бекку, с которой ручьями стекала вода, и добавил уже мягче:
– Что то вроде вируса Манчини, который появился в прошлом году и поразил все компьютеры в «Тиффани», маленькой компании по поставке
программных продуктов. Меня позвали на помощь. Вот это была работенка, доложу я вам!
Бекка посмотрела себе под ноги. На полу маленькой прихожей образовалась лужица. На душе у нее стало легче. Подумать только, как
трогательно Тайлер пытается отвлечь ее болтовней. И, кажется, ему это удается.
– Компьютерный юмор, – пробормотала она, и оба рассмеялись.
Тайлер притащил из ванной охапку полотенец. Молния рассекла пространство за окном и осветила груду газет на линолеуме рядом с
диваном.
– Мне не холодно, – заверила Бекка, когда Тайлер принялся легонько растирать ей спину. Он, улыбаясь, отстранился:
– Знаю. Ты крепкий орешек.
Сэм по прежнему покойно спал, подложив левую руку под щеку. Всего в десяти футах грохотали взрывы грома, мир содрогался, а малыш,
возможно, грезил об утренних мультиках. Бекка подоткнула его одеяльце и прошептала стоящему позади Тайлеру:
– Настоящее сокровище.
– Верно, – согласился тот.
Ей хотелось спросить, почему Сэм так дичится, но что то в голосе Тайлера побудило ее держать вопросы при себе. Что именно? Гнев?
Горечь оттого, что жена ушла так внезапно, не сказав ни слова? Что же, Бекка понимает Тайлера. Мама покинула ее, и она до сих пор не
могла смириться с мыслью о грядущем одиночестве.
Бекка в последний раз взглянула на Сэма, повернулась и пошла к выходу. Тайлер последовал за ней. Он отыскал халат жены, розовый,
теплый и пушистый, хотя и поношенный. Странно, что же это за женщина, которая бросила любимую вещь? Расспрашивать о ней Тайлера было
бы бестактно.
Халат удивительно шел ей и хорошо сидел. Похоже, у них с Энн Макбрайд один размер.
Они выпили кофе, разогретый на керогазе, который Тайлер раскопал в подвале. Лучшего кофе она в жизни не пробовала, о чем и заявила
ему, а потом заснула на старом, обитом коленкором диване, завернувшись в одеяло.
Солнце безжалостно било в глаза, такое неприятно яркое, словно вчерашний шторм не только смыл вековую пыль с деревьев, зданий и улиц,
но и заодно хорошенько прочистил небо. Джинсы Бекки успели высохнуть на сушилке, но сели так, что она с трудом застегнула молнию.
Детский голосок раздался так неожиданно, что Бекка вздрогнула:
– Ты принесла печенье, Бекка?
Целое предложение! Может, тогда Сэм просто испугался незнакомого человека? Хоть бы дело было только в этом.
– Прости, малыш, – улыбнулась она, – на этот раз не удалось.
Сэм стоял у дивана, кутаясь в одеяло, и сосредоточенно сосал большой палец. Не ответив на улыбку, он молча поднял на Бекку огромные
глазищи.
– Дом с привидениями, – вдруг пробормотал он. Тайлер, размешивая овсянку для сына, быстро оглянулся на Бекку.
– Ты, наверное, прав, Сэм, – кивнула она. – Буря была ужасной, а мой старый дом трясся и стонал. Я дрожала от страха.
Сэм зачерпнул ложкой овсянку и принялся жевать.
– Сэм еще слишком маленький, чтобы пугаться, – заметил Тайлер.
Мальчик не поднял голову от миски.
Часов в одиннадцать Бекка наконец вернулась домой. Новое жилище больше не казалось зловещим и пугающим. Оно выглядело скорее дряхлым,
хоть и чисто вымытым, а толстая ветка при свете дня ничуть не напоминала костлявую руку призрака. |