– Нельзя ли нам
побеседовать с вашей дочерью? Всего несколько вопросов. Она действительно выглядит не лучшим образом. Мы не отнимем у нее много
времени.
Летиция Гордон направилась к койке, где лежала молодая женщина с крашеными грязными спутанными волосами и измученным лицом. Ей до
смерти хотелось как следует допросить мисс Мэтлок, но она боялась этого человека, излучавшего волю и энергию, ее отца. Не дай Бог, он
затаит на нее злобу. К тому же Гектор ведет себя так почтительно, словно обращается к президенту или к полицейскому комиссару.
Придется вести себя поосторожнее, иначе плохо будет.
– Мисс Мэтлок, на случай, если вы не помните, я детектив Гордон, а это детектив Моралес.
– Я прекрасно помню вас обоих, – бросила Бекка, стараясь не заплакать. Теперь эти люди ничего ей не сделают. Адам и отец не позволят.
Да и она уже не та. Парочка тупых копов не сможет больше запугать ее.
– Прекрасно, – процедила Гордон и оглянулась на мистера Мэтлока, словно ожидая одобрения. – Ваш отец разрешил задать вам пару
вопросов.
– Слушаю.
– Почему вы убежали, мисс Мэтлок?
– После смерти матери у меня не было причин оставаться в Нью Йорке. Кроме того, маньяк нашел меня в отеле, где я скрывалась, и было
понятно, что он вот вот явится. Вы мне не поверили, поэтому выбора просто не осталось.
– Но, мисс Мэтлок, – возразила детектив Гордон, – мы по прежнему не уверены, что вас кто то преследовал: звонил, угрожал и тому
подобное. Может, это плод вашей фантазии?
– В таком случае, – мягко возразил Адам, не собираясь, разумеется, упоминать имени Кримакова, – кто, по вашему, выбросил ее из машины
на полном ходу, у самого здания департамента полиции? Призрак?
– Возможно, сообщник, – объявила Гордон, оборачиваясь к Адаму, – тот самый, кто стрелял в губернатора Бледсоу.
Бекка ничего не ответила. Томас заметил, как она сжимается, бледнеет, уходит в себя. До чего же она настрадалась, бедняжка. Какое у
нее усталое изможденное лицо…
– Кроме того, – добавила Летиция, не глядя на Томаса, – наш психиатр считает, что у вас серьезные проблемы. Множество комплексов,
нерешенных вопросов.
– Нерешенных вопросов? Комплексов? – удивился Адам. – Обожаю жаргон шринков, детектив. Не расшифруете ли?
– Он считает, будто мисс Мэтлок была одержима губернатором Бледсоу и делала все, чтобы обратить на себя его внимание. Поэтому и
придумывала все эти истории о маньяке, преследователе, угрожавшем убить губернатора, если она по прежнему будет с ним спать.
Тут Адам, не выдержав, расхохотался.
– Поразительно, – едва выговорил он, – просто поразительно!
– Уверена, той женщине, которую взорвали перед музеем Метрополитен, было не до смеха, – процедила детектив Гордон, упрямо выдвинув
челюсть. По ней было видно, что никакой капитуляции не предвидится.
– Позвольте уточнить, – все еще улыбаясь, продолжал Адам. – По вашим словам, мисс Мэтлок убила старушку только затем, чтобы привлечь
внимание губернатора?
– Я сказала вам правду, – вмешалась Бекка, прежде чем Летиция Гордон успела дать Адаму отповедь. – Маньяк позвонил мне и велел
посмотреть вниз с балкона, выходившего на парк и музей, а потом убил эту несчастную бродяжку. Но вы и палец о палец не ударили, чтобы
его найти.
– Ну что вы, расследование велось, – тихо заметил детектив Моралес, пытаясь погасить конфликт. – Просто показания свидетелей слишком
противоречивы. |