Изменить размер шрифта - +
- И вдруг - бац! - мы нарываемся на Джой.

Неуверенно улыбнувшись, Маргарет обняла его руками за шею.

- Как я тогда ненавидела ее, - прошептала она. - Эта твоя Джой выглядела такой красивой, такой уверенной в себе.

- Она никогда для меня ничего не значила, поверь. Да и никакая другая женщина до тех пор, пока я не встретил тебя.

- О, Аллан, как я тебя люблю.

Аллан снова приник к ее губам долгим, страстным поцелуем. Потом, оторвавшись, вынул из кармана маленькую коробочку.

- Открой это, - ласково сказал он.

Маргарет повиновалась, пальцы ее дрожали. С черного бархата на нее смотрело аметистовое кольцо. Глубокого и темного, как ее глаза, цвета. Камень был окружен сверкающими бриллиантами.

- Аллан? О, Аллан…

- Я хотел купить крупный бриллиант, - сказал он, надевая кольцо на ее палец, - но меня не оставляла мысль о том, что твои глаза прекраснее и загадочнее любого бриллианта.

- Мисс Вудворт! Что здесь творится?

Маргарет в ужасе негромко вскрикнула.

- Это мистер Бартон, - пробормотала она. - Управляющий!

Аллан выпустил ее из своих объятий, но его рука по-прежнему лежала у нее на плече. Он улыбнулся приближающемуся к ним высокому худому мужчине в переливающемся черном костюме.

- Как поживаете, мистер Бартон? - Аллан протянул руку. - Меня зовут Флеминг.

Управляющий осторожно пожал его руку.

- Что-нибудь не так, мистер Флеминг?

- Нет, - улыбнулся Аллан. - Все в полном порядке.

Бартон нахмурился и многозначительно посмотрел на девушку.

- Мисс Вудворт? Как вы объясните свое поведение?

- Видите ли… - начала было Маргарет, но Аллан прервал ее.

- Объяснение самое простое. - Он еще крепче обнял ее за плечи. - Я пришел, чтобы забрать домой мою жену.

- Вашу жену?

- Совершенно верно. Видите ли, мистер Бартон, имя этой молодой женщины вовсе не Вудворт. Ее зовут Маргарет Флеминг.

Сердце Маргарет наполнилось радостью. Улыбнувшись, она заглянула в глаза своего мужа.

- Точнее, миссис Аллан Флеминг.

И она вновь очутилась в его объятиях, там, где должна была находиться всегда.

 

Эпилог

 

- Девяносто пять свечей на торте, - раздраженно ворчал Каспар. - Достаточно, чтобы спалить весь дом!

Эмили Коулсон-Флеминг посмотрела на мужа с недовольством.

- Задувай свечи, Каспар, да поскорее, пожалуйста. - При взгляде на ребенка, которого держал на руках Аллан, ее суровое лицо смягчилось. - Маленький Пит хочет кусочек торта, не правда ли, лапочка?

Пит, шестнадцати месяцев от роду, выглядевший не хуже любого другого младенца, радостно запрыгал на руках у отца. Аллан поудобнее перехватил не такого уж легкого сына и сказал с напускной серьезностью:

- Вы его балуете, Эмили.

Эмили Флеминг наклонилась к своему сводному внуку, выпучила глаза, помахала ладонями за ушами и с шумом выдохнула воздух через надутые губы. Маленький Пит залился смехом.

- Неужели бабуся может сделать плохо своему дорогому мальчику? - прошепелявила она.

Взгляды Аллана и Каспара встретились поверх седой головы Эмили. Они улыбнулись друг друга, и Каспар, набрав полные легкие воздуха, наклонился и задул свечи.

- Ну вот, - сказал он, - готово, если только я сейчас не умру от сердечного приступа.

- Вечно ты жалуешься, - язвительно заметила его жена, но, отвернувшись от ребенка, наклонилась и звучно чмокнула мужа в губы. - С днем рождения тебя, старый грубиян, и многих, многих лет.

- Какая чушь, - пробурчал Каспар, но улыбнулся.

Крошка Пит, посчитавший, что им пренебрегли дольше, чем полагается, заливисто рассмеялся и запустил пухлую ручонку в шевелюру отца.

- Ох, - вздохнул Аллан.

Быстрый переход